Apocalipse 20

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lamako tho thopol mun ensel mun e ako i esu a Pen a Urvet me, na i krim vol lukulukunga thepnga, na i krim mun sen aolonga.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Na i rere telenga pokin aken ini ingop nomenganga ako iion mun a Satan. Na i kintun i nge sen aken, i pavurvur nge tovu po or 1,000.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ma i asesu i a vol lukulukunga aken, na i pupal rit thekia mo aro Satan i esa ol me avele, aken i pavurvur avele ako aro i paleklek tokokoere ake ru a ulue i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken. Na aro ve tovu po or 1,000 aken i vus, Satan aro i vthopot werer mun palolo avele nge ile kinong aken.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Lama tho thopol nepes a menongare, na areko o men nge, o el engenging ako aro o pamit tokokoere nge riong. Na tho thopol mun tokokoere ooni ako o sokorpot opounga, eneke o panongpol nge riong nunganga ako Jisas i pavelpol i tomo mun nge a God ile riong. Na or ini areko o lotual mekerem tevivinga eve ia sei mun avele. Na o el ile paatealing a opowe eve a omeni, kene avele. Na o el werer mimiong, na o velpol ini nepes na o theal tokokoere tomo nge a Krais, i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Aken ini los wereraing teltelnga. (Na toko alavusnga ako o rin lale na olemio nge a Krais avele, kene o el werer mimiong rongan i pavurvur ako aro tovu po or 1,000 aken i vus.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sapase tokokoe areko o mimi werera nge los wereraing teltelnga aken, eneke o riri na or ini a God ile. Na rinong aininga ile engenging, kene i pavurvur aro ile mong or avele. Naro o velpol ini a God tomo nge a Krais ole umongare ranga ve ini prisre, naro o theal tokokoere tomo nge a Krais, i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na tovu po or 1,000 aken i vus, lamako o thep wererpot vol ako Satan i voth nge, mako i vthopot nge ile kinong aken.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Naro i espot mo i paleklek tokokoere a pen elonga ake ru a ulue, na o apet or ve ini a Gok, na Satan aro i veliloalo or mo o monsi nge punong, na o apet pen aken ini a Magok. Na oa titaling i ranga ve ini wonwon areko a rua wo peti.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Na o es nge pen elonga ake ru a ulue na o re kalalual nge rem pomnga ako God ia sagu i ako ile tokokoere o voth nge, aveto won sesenga i esu a Pen a Urvet me, mako i antun or.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Na Satan ako i paleklek tokokoere, kene God i asesu i a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge, ini pen ako God i asesu mekerem tevivinga na riong le apaltetonga elnga aken, or paini nge lale. Naro or alame aro o el kerengaing nge nang na mlik elonga ako aro ile vusonga avele.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Lamako tho thopol nepes a menonga ako i veleles na i aolonga, na tho thopol mun toko ako i men nge, nako ulue na sepsa o lo nge i, na o voth ol avele.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Lama tho thopol toko alavusnga ako o rin lale, areko oion i kima tomo nge areko oion i kima avele, na o mit a mukaling nge nepes a menonga aken. Na enselre o thep erere areko o ritet nge tokokoere ole vothung. Na o thep mun erere mun e ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge. Na God i avrum toko na seng rinrinongare ole vothung ranga ve ako i voth a erere areken nge.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Na areko o rin a rua o plos werera mo o mit nge riong aken tomo mun nge areko rin na o voth a Wali, mako God i avrum ole vothung ako ranga ve o oma i.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Na God i asesu Waliare a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge. Mako rinong i vus ol, na Wali i vus mun. Na pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge, kene ini rinong aininga.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Na areko oion i ngo avele nge erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, kene God i ases mun or a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.