Apocalipse 20

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lamako tho thopol mun ensel mun e ako i esu a Pen a Urvet me, na i krim vol lukulukunga thepnga, na i krim mun sen aolonga.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Na i rere telenga pokin aken ini ingop nomenganga ako iion mun a Satan. Na i kintun i nge sen aken, i pavurvur nge tovu po or 1,000.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ma i asesu i a vol lukulukunga aken, na i pupal rit thekia mo aro Satan i esa ol me avele, aken i pavurvur avele ako aro i paleklek tokokoere ake ru a ulue i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken. Na aro ve tovu po or 1,000 aken i vus, Satan aro i vthopot werer mun palolo avele nge ile kinong aken.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Lama tho thopol nepes a menongare, na areko o men nge, o el engenging ako aro o pamit tokokoere nge riong. Na tho thopol mun tokokoere ooni ako o sokorpot opounga, eneke o panongpol nge riong nunganga ako Jisas i pavelpol i tomo mun nge a God ile riong. Na or ini areko o lotual mekerem tevivinga eve ia sei mun avele. Na o el ile paatealing a opowe eve a omeni, kene avele. Na o el werer mimiong, na o velpol ini nepes na o theal tokokoere tomo nge a Krais, i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Aken ini los wereraing teltelnga. (Na toko alavusnga ako o rin lale na olemio nge a Krais avele, kene o el werer mimiong rongan i pavurvur ako aro tovu po or 1,000 aken i vus.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sapase tokokoe areko o mimi werera nge los wereraing teltelnga aken, eneke o riri na or ini a God ile. Na rinong aininga ile engenging, kene i pavurvur aro ile mong or avele. Naro o velpol ini a God tomo nge a Krais ole umongare ranga ve ini prisre, naro o theal tokokoere tomo nge a Krais, i pavurvur nge tovu po or 1,000 aken.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Na tovu po or 1,000 aken i vus, lamako o thep wererpot vol ako Satan i voth nge, mako i vthopot nge ile kinong aken.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Naro i espot mo i paleklek tokokoere a pen elonga ake ru a ulue, na o apet or ve ini a Gok, na Satan aro i veliloalo or mo o monsi nge punong, na o apet pen aken ini a Magok. Na oa titaling i ranga ve ini wonwon areko a rua wo peti.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Na o es nge pen elonga ake ru a ulue na o re kalalual nge rem pomnga ako God ia sagu i ako ile tokokoere o voth nge, aveto won sesenga i esu a Pen a Urvet me, mako i antun or.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Na Satan ako i paleklek tokokoere, kene God i asesu i a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge, ini pen ako God i asesu mekerem tevivinga na riong le apaltetonga elnga aken, or paini nge lale. Naro or alame aro o el kerengaing nge nang na mlik elonga ako aro ile vusonga avele.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Lamako tho thopol nepes a menonga ako i veleles na i aolonga, na tho thopol mun toko ako i men nge, nako ulue na sepsa o lo nge i, na o voth ol avele.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Lama tho thopol toko alavusnga ako o rin lale, areko oion i kima tomo nge areko oion i kima avele, na o mit a mukaling nge nepes a menonga aken. Na enselre o thep erere areko o ritet nge tokokoere ole vothung. Na o thep mun erere mun e ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge. Na God i avrum toko na seng rinrinongare ole vothung ranga ve ako i voth a erere areken nge.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Na areko o rin a rua o plos werera mo o mit nge riong aken tomo mun nge areko rin na o voth a Wali, mako God i avrum ole vothung ako ranga ve o oma i.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Na God i asesu Waliare a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge. Mako rinong i vus ol, na Wali i vus mun. Na pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge, kene ini rinong aininga.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Na areko oion i ngo avele nge erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, kene God i ases mun or a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.