Apocalipse 19
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Lamako tho nongpol pulua pomnga ole presing a Pen a Urvet me, ma o prespot ve,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Na ile avrumong nge tokokoere
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Na o presa mun ve,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Na mukalinga or mule paini pothoi or penel tomo mun nge ur miminga or penel aken, o koru oeve na o lotual a God ako i men a nepes a menonga aken nge, na o ri ve,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lama tho nongpol mun presing ako i espot a nepes a menonga aken nge me ve,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Lamako tho nongpol presing ako i ranga ve ini pulua pomnga ole presing, ma i ranga ve ini thei awonga ile alululong, na pen le akrungong aolonga ma o presa ve,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Aro te risea,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Na God isa wom seng aken
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Na ensel aken i ria tho nge ve, “Ong wat i vene: Sapase areko God i pasong ikei a or nge mo o es nge Sipsip Tun isungalnga a aning.” Na i ria mun tho ve, “Riong ake ini a God ile riong nunganga.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lama tho koru evek totho a ensel aken ieve nge mo aro tho lotual i, aveto i ria tho nge ve, “Mothong tova oma venen aken, tho mun ini a God ile umonga ranga ve ini wong tomo nge titeumre, it ini areko te panes riong nunganga ako Jisas i pavelpol i. Aro ong lotual inga a God, eneke riong nunganga ako Jisas i pavelpol i, i pavurpola mun a God ile riong elngare olemi.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Lama tho thepol ako Pen a Urvet i thep na hos velelesnga omole ako i mit nge. Na o apet toko ako i men a iwe ve ini “Riong Nunganga Tepun” na “Toko Ako i Panes Senu a God” na ile vothung elonga i vengveng tova ve i pun tomo nge tokokoere eve i avrum ole vothung.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Na itheki ile toong i ranga ve ini won sesenga ile anlileling. Na i ur vevea posposenga pulua a ipounga, na o wato ioning a i nge ako ienga inga ilemi mire nge.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Na teunong ako i teun i, i vual nge mla, na iion ve, “God Ile Riong.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Na Pen a Urvet a punongare o panes i na o men men roro a hos velelesngare nge, na o teun teunong velelesnga ako i riri rintet.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Na bainat wowonga i oselpot a toko aken iwo me, mo aro ile mong toko alavusnga ake ru a ulue nge. Naro i theal toko alavusnga ake ru a ulue. “Na ile thealing aken aro i engeng ranga ve ini ain.” Naro i sung a God ako ile engenging i aolonga rintet ile lemi klingong a tokokoere nge, ranga ve ini vain monnga ako o tepiplas i.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na wating ako i voth a ile tekruk seltunnga epee ako i pasopal ia olu i vene:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Lamako tho thopol ensel omole ako i mit a nang nge, na i presa viringa a menre nge ako o rer a malang po ve, “O velilo pel me nge a God ia aning aolonga
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 mo aro thomu o an nepesre osivanga tomo nge punongare na ole mukalingare osivanga na hosre tomo nge opathongare osivanga tomo mun nge toko alavusnga osivanga. Or ini areko o um polpol eve o el oolonga, na areko oion i kima eve oion i kima avele.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Lama tho thopol mun mekerem tevivinga aken tomo nge nepes alavusnga ake ru a ulue tomo mun nge ole punongare, kene o velilo pel mo aro o pun tomo nge toko aton i men roro a hos velelesnga nge, ome ile punongare.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Na o rere mekerem tevivinga aken tomo nge riong le apaltetonga elnga ako i oma pathepolongre a mekerem tevivinga itheki. Na pathepolong areken i paleklek areko o el mekerem tevivinga ile paatealing tomo mun nge areko o lotual mekerem tevivinga ia sei. Na God i asesu mekerem tevivinga ome riong le apaltetonga elnga aken alamimmia a pen ako won sesenga tomo nge uk ako ini misep anga o anlilel nge.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Na toko ako i men roro a hos nge i pun rin ole punonga alavusngare nge bainat ako i oselpot a iwo me, na men alavusngare o an osivanga ma osa pup rintet.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.