Apocalipse 18
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Lamako tho thopol mun ensel mun e ako i esu a Pen a Urvet me. Na ile engenging i aolonga rintet, na ile tolilisong i to a ulue me, mako pen elonga i lala.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Na i presa viringa ve,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Na rem aken i vulthepu,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Lama tho nongpol presing mun e ako i espot a Pen a Urvet me ma i ria ve,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Eneke ile vothung kerenga i pom rintet
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Aro thomu o olal i a i nge
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Na i papomnga isivenga,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Na i venen aken, mako aro ile kerengaing
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Na nepes alavusnga ake ru a ulue ako o ngo tomo nge i, na o lel okime nge a God, kene o men a ole ur sivesivenga we ranga ve ini i, naro o thopol won sesenga na won klunga ako o ongtun i nge, naro olemi kerere mo o wal nge i.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Naro o mit mela nge i, eneke o ngeip ve aro paomelaling aken aro i eso mun a or nge, naro o ria ve,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Na toko alavusnga ake ru a ulue ako or ini lulu paesngare, aro olemi kerere naro o wal nge i, eneke toko ol e avele ako aro i olol ole lulu,
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ranga ve ako ini gol na silva, na um ako iolonga i roro, na pengep otoli, na neong sivesivenga ako i veleles na i selele na i vuvav, nako i melongal mun na neong areken iolonga i roro. Na won areko i una vro, na ur puluanga ako o oma i nge mekerem wo pupo, na won ako iolonga i roro, na bras, na ain, na um ako a wating i ut kolol.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Na ur ako i una vro ranga ve ini madan, na sanda, na vain, na wel ako o apet i ve ini oliv, na plaua, na luvo monnga, na bulmakau, na sipsip, na hos tomo nge karis, na toko um polpolonga tomo mun nge tokokoere, na ur alavusnga areken ini ole lulu na oolonga i roro.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Na areko or ini lulu paesngare aro o ria Babilon ve, ‘Ur sivesivengare ako lomum i vurpol nge, i vus lale na lom ur sivesivenga areko ong men a we, kene i vus mun lale, naro ong thopol werer ol i avele.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Na lulu paesnga areko o el ole umtun pulua a i nge, aro o mit mela, eneke o ngeip ve aro paomelaling aken i eso mun a or nge. Na olemi kerere ma o wal.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Na o ria i ve,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Aveto nge aua omole inga,
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Naro o thopol won sesenga klunga ako i antun i naro o tang ve, ‘Rem alumlumnga ol e avele ako i ranga ve ini a Babilon.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Naro olemi kerere naro o vor vor vuvus a opounga naro o wal naro o ri ve,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Aveto thomu Pen a Urvet angare
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Lamako ensel engenga omole i ela um ako i aolonga rintet ma i ultet i viringa a rua stha na i ria ve,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Na toko e avele aro i nongpol ol
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Na theki lalainga e avele
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 God i pakerenga a Babilon,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.