Apocalipse 18

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lamako tho thopol mun ensel mun e ako i esu a Pen a Urvet me. Na ile engenging i aolonga rintet, na ile tolilisong i to a ulue me, mako pen elonga i lala.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Na i presa viringa ve,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Na rem aken i vulthepu,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Lama tho nongpol presing mun e ako i espot a Pen a Urvet me ma i ria ve,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Eneke ile vothung kerenga i pom rintet
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Aro thomu o olal i a i nge
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Na i papomnga isivenga,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Na i venen aken, mako aro ile kerengaing
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Na nepes alavusnga ake ru a ulue ako o ngo tomo nge i, na o lel okime nge a God, kene o men a ole ur sivesivenga we ranga ve ini i, naro o thopol won sesenga na won klunga ako o ongtun i nge, naro olemi kerere mo o wal nge i.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Naro o mit mela nge i, eneke o ngeip ve aro paomelaling aken aro i eso mun a or nge, naro o ria ve,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Na toko alavusnga ake ru a ulue ako or ini lulu paesngare, aro olemi kerere naro o wal nge i, eneke toko ol e avele ako aro i olol ole lulu,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 ranga ve ako ini gol na silva, na um ako iolonga i roro, na pengep otoli, na neong sivesivenga ako i veleles na i selele na i vuvav, nako i melongal mun na neong areken iolonga i roro. Na won areko i una vro, na ur puluanga ako o oma i nge mekerem wo pupo, na won ako iolonga i roro, na bras, na ain, na um ako a wating i ut kolol.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Na ur ako i una vro ranga ve ini madan, na sanda, na vain, na wel ako o apet i ve ini oliv, na plaua, na luvo monnga, na bulmakau, na sipsip, na hos tomo nge karis, na toko um polpolonga tomo mun nge tokokoere, na ur alavusnga areken ini ole lulu na oolonga i roro.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Na areko or ini lulu paesngare aro o ria Babilon ve, ‘Ur sivesivengare ako lomum i vurpol nge, i vus lale na lom ur sivesivenga areko ong men a we, kene i vus mun lale, naro ong thopol werer ol i avele.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Na lulu paesnga areko o el ole umtun pulua a i nge, aro o mit mela, eneke o ngeip ve aro paomelaling aken i eso mun a or nge. Na olemi kerere ma o wal.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Na o ria i ve,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Aveto nge aua omole inga,
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Naro o thopol won sesenga klunga ako i antun i naro o tang ve, ‘Rem alumlumnga ol e avele ako i ranga ve ini a Babilon.’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Naro olemi kerere naro o vor vor vuvus a opounga naro o wal naro o ri ve,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Aveto thomu Pen a Urvet angare
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Lamako ensel engenga omole i ela um ako i aolonga rintet ma i ultet i viringa a rua stha na i ria ve,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Na toko e avele aro i nongpol ol
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Na theki lalainga e avele
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 God i pakerenga a Babilon,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.