Apocalipse 17
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Lamako ensel omole nge ensel or limai ako o krim oto or limai aken, i es a tho nge me ma i ria tho ve, “Es me mo aro tho pathengal wong nge paomelaling ako God aro i sungu i nge seng sovengalo anga ako iion i kima, na i paateal nge rem alumlumnga aken ako i voth tothal thei pulua.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Na nepes puluanga ake ru a ulue o ngo tomo nge i, na o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga pulua. Na tokokoe areke ru a ulue, or mun kene o ngo tomo mun nge i, na o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga pulua. Na i ranga ve ako o thin thei engenga pom ma otheki vaisis, mako God i paomelal or nge ole vothung areken.” Eneke toko alavusnga ake ru a ulue o ngo tomo nge i na o lel okime nge a God na i ranga ve ako o thin thei engenga pom ma otheki vaisis
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Na Oni Riringa i rero tho, mako ensel aken i wola tho a pen polpolnga la. Na tho thopol seng ako i mena nge mekerem tevivinga ako ini peti selele, na ini peti i vual nge ioning puluanga ako o voltet a God iion, na ipounga or limai, na ia sagar or mule.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na seng aken i pavlestun i nge seltun or aini. Omole ini selelenga, na omole ini vuvavnga na oolonga i roro. Na ia malmaling kene pelie o oma i nge gol, na um poumpipenga ako iolonga i roro rintet, na pengep otoli. Na i krim oto ako o oma i nge gol a imeni, na i vual nge vothung kerenga pulua nge toko na seng aomnga, na vothung alavusnga ako God ini silal i.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Na o watu iion a ipowe na iion inkinenga aken i mirenga vene:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Na tho thopol seng aken ako i pun rin a God ile tokokoere tomo nge areko o panongpol nge a Jisas iion, na i thin or pulua oa mla, mako itheki vaisis.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Aveto ensel i ria tho nge ve, “I vava ako ong kukuk nge, e? Aro tho panine wong nge ur inkinenga mirenga ako nge seng aken tomo nge mekerem tevivinga ako i men nge, mekerem ako ipounga or limai na ia sagar or mule.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mekerem tevivinga ako ong thopol i lale, kene nomenga i mimi, aveto ponange i rin lale, na i toth ako aro i espot nge vol lukulukunga aken, naro i el kerengaing. Na areko o watu oion avele nomenga nge ako God i pamenu ur e rongan, na oion i ngo avele a erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, kene aro o thopol mekerem tevivinga aken naro o kukuk nge i, eneke nomenga i mimi, aveto ponange i rin lale, na i toth aro i velpol werer mun.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Na aro ve lomum i nine aro lomum mire nge ur areken, na mekerem tevivinga ipounga or limai aken, i paateal tete po or limai ako seng aken i men a opolemi nge roro.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Na i paateal mun nepes or limai, or lim o rin lale, na omole i voth ol, na omole i velpol rongan, aveto aro ve i velpol aro i voth palolo avele.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Na mekerem tevivinga ako nomenga i mimi, ave ponange i rin lale aro i velpol werer mo ini nepes or limmenga, aveto ini nepes omole nge nepes or limai aken, aro i voth palolo avele naro i el kerengaing.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Na ia sagar or mule ako ong thopol i lale, i paateal nepes or mule ako o velpol ini nepes rongan, aveto aro o el engenging mo o velpol ini nepes tomo nge mekerem tevivinga, aveto ole engenging aken aro i voth inga nge aua omole inga.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Na nepes or mule aken aro ole lemiong omole ol inga, naro o sung ole nepes a engenging a mekerem tevivinga aken nge.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Naro o pun tomo nge Sipsip Tun tomo nge areko i ateal or na o panes senu i, naro ole mong or, eneke ini toko pompomere oa Pomnga, na ini nepesre oa nepes.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Na ensel aken i ria mun tho ve, “Na thei pulua ako o voth tothal nge seng sovengalo anga aken, i paateal toko pulua pomnga ake ru a ulue ako okei rel rel, na oni peti rel rel, na ole net rel rel.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na ia sagar or mule ako ong thopol i lale tomo nge mekerem tevivinga aken aro oni silal seng sovengalo anga aken. Naro o el vustetpot ile ur elonga, naro i voth ol alalilanga, naro o an isivanga, naro o ongtuna i nge won sesenga.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Naro o oma venen aken, eneke God aro i oma or mo aro o panes ilemi, maken aro olemi omole inga ako aro o sung ole nepes a engenging a mekerem tevivinga nge. Naro o voth a isa thewo, i pavurvur nge ako God ile riong aro i velpol nunganga.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na seng sovengalo anga aken i paateal rem alumlumnga ako i theal nepes alavusnga ake ru a ulue.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.