Apocalipse 17
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Lamako ensel omole nge ensel or limai ako o krim oto or limai aken, i es a tho nge me ma i ria tho ve, “Es me mo aro tho pathengal wong nge paomelaling ako God aro i sungu i nge seng sovengalo anga ako iion i kima, na i paateal nge rem alumlumnga aken ako i voth tothal thei pulua.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Na nepes puluanga ake ru a ulue o ngo tomo nge i, na o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga pulua. Na tokokoe areke ru a ulue, or mun kene o ngo tomo mun nge i, na o lel okime nge a God, nge ole vothung kerenga pulua. Na i ranga ve ako o thin thei engenga pom ma otheki vaisis, mako God i paomelal or nge ole vothung areken.” Eneke toko alavusnga ake ru a ulue o ngo tomo nge i na o lel okime nge a God na i ranga ve ako o thin thei engenga pom ma otheki vaisis
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Na Oni Riringa i rero tho, mako ensel aken i wola tho a pen polpolnga la. Na tho thopol seng ako i mena nge mekerem tevivinga ako ini peti selele, na ini peti i vual nge ioning puluanga ako o voltet a God iion, na ipounga or limai, na ia sagar or mule.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Na seng aken i pavlestun i nge seltun or aini. Omole ini selelenga, na omole ini vuvavnga na oolonga i roro. Na ia malmaling kene pelie o oma i nge gol, na um poumpipenga ako iolonga i roro rintet, na pengep otoli. Na i krim oto ako o oma i nge gol a imeni, na i vual nge vothung kerenga pulua nge toko na seng aomnga, na vothung alavusnga ako God ini silal i.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Na o watu iion a ipowe na iion inkinenga aken i mirenga vene:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Na tho thopol seng aken ako i pun rin a God ile tokokoere tomo nge areko o panongpol nge a Jisas iion, na i thin or pulua oa mla, mako itheki vaisis.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Aveto ensel i ria tho nge ve, “I vava ako ong kukuk nge, e? Aro tho panine wong nge ur inkinenga mirenga ako nge seng aken tomo nge mekerem tevivinga ako i men nge, mekerem ako ipounga or limai na ia sagar or mule.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mekerem tevivinga ako ong thopol i lale, kene nomenga i mimi, aveto ponange i rin lale, na i toth ako aro i espot nge vol lukulukunga aken, naro i el kerengaing. Na areko o watu oion avele nomenga nge ako God i pamenu ur e rongan, na oion i ngo avele a erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, kene aro o thopol mekerem tevivinga aken naro o kukuk nge i, eneke nomenga i mimi, aveto ponange i rin lale, na i toth aro i velpol werer mun.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Na aro ve lomum i nine aro lomum mire nge ur areken, na mekerem tevivinga ipounga or limai aken, i paateal tete po or limai ako seng aken i men a opolemi nge roro.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Na i paateal mun nepes or limai, or lim o rin lale, na omole i voth ol, na omole i velpol rongan, aveto aro ve i velpol aro i voth palolo avele.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Na mekerem tevivinga ako nomenga i mimi, ave ponange i rin lale aro i velpol werer mo ini nepes or limmenga, aveto ini nepes omole nge nepes or limai aken, aro i voth palolo avele naro i el kerengaing.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Na ia sagar or mule ako ong thopol i lale, i paateal nepes or mule ako o velpol ini nepes rongan, aveto aro o el engenging mo o velpol ini nepes tomo nge mekerem tevivinga, aveto ole engenging aken aro i voth inga nge aua omole inga.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Na nepes or mule aken aro ole lemiong omole ol inga, naro o sung ole nepes a engenging a mekerem tevivinga aken nge.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Naro o pun tomo nge Sipsip Tun tomo nge areko i ateal or na o panes senu i, naro ole mong or, eneke ini toko pompomere oa Pomnga, na ini nepesre oa nepes.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Na ensel aken i ria mun tho ve, “Na thei pulua ako o voth tothal nge seng sovengalo anga aken, i paateal toko pulua pomnga ake ru a ulue ako okei rel rel, na oni peti rel rel, na ole net rel rel.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Na ia sagar or mule ako ong thopol i lale tomo nge mekerem tevivinga aken aro oni silal seng sovengalo anga aken. Naro o el vustetpot ile ur elonga, naro i voth ol alalilanga, naro o an isivanga, naro o ongtuna i nge won sesenga.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Naro o oma venen aken, eneke God aro i oma or mo aro o panes ilemi, maken aro olemi omole inga ako aro o sung ole nepes a engenging a mekerem tevivinga nge. Naro o voth a isa thewo, i pavurvur nge ako God ile riong aro i velpol nunganga.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Na seng sovengalo anga aken i paateal rem alumlumnga ako i theal nepes alavusnga ake ru a ulue.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.