Apocalipse 16
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Lama tho nongpol lenging ako i espot a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, na i leng viringa a ensel or limai aken nge ma i ria or ve, “Thomu o es mo o odorokpot oto or limai ako i vual nge a God ile lemi klingong a ulue la.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Mako ensel teltelnga i es ma i odorokpot tel iana a ulue, ma koliklok kerekerengare i velpol nge tokokoe areko o el mekerem tevivinga ile paatealing aken a or nge na o lotual ia sei.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Lamako ensel aininga i odorokpot iana a rua stha, mako i velpol ranga ve ini toko rinnga ia mla na mekerem elonga ako o voth a rua lemi o rin rin.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Lamako ensel menga i odorokpot iana a thei alavusngare nge, ma o velpol ini mla.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Na tho nongpol ensel ako i theal thei alavusngare kene i ri vene:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Eneke o pun rin rin lom toko lemioongare,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Lama tho nongpol lenging ako i espot a sungong a lekleka nge me ma i ria ve,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Lamako ensel penelnga i odorokpot iana a nang theki nge, mako God isa wom i ve aro i velvel rintet na i ongses tokokoere.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Na oni peti i ongses vene aken, mako o voltet a God iion ako ile engenging i pavelpolpot kerengaing areken. Aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare, na o risea a God avele, na o papomnga mun i avele.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Lamako ensel limnga i odorokpot iana a mekerem tevivinga aken ile nepes a menonga, mako mideng i seltun pen ako mekerem tevivinga aken i theal i, na sisisong i el tokokoere ma o atun ole muma,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 eneke sisisong ako o el i nge oni akolikloknga kene i aolonga rintet, mako o voltet a God ako ini Pen a Urvet anga, aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Lamako ensel limaenga i odorokpot iana a thei pomnga ako iion a Iupretis, mako i matet, mako nepesre ako o voth a epee a nang le esainga me kene ole sovengalo i thep.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lama tho thopol tamata kerenga or me ako otheki ranga ve ini rukrak, na omole i espot a telenga pokin aken iwo lemi me, na omole i espot a mekerem tevivinga teltelnga aken iwo lemi me, na omole i espot mun a mekerem tevivinga aininga aken iwo lemi me, aken kene ini riong le apaltetonga elnga.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Or ini tamata kerenga areko o oma pathepolongre, na o es a nepes alavusnga ake ru a ulue mo o veliloalo or mo aro o pun tomo nge a God ako nge ile nang aolonga aken, ini God ako ile engenging i aolonga rintet.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Na Jisas i ri vene: “Nongpol, aro tho velpol ranga ve ini toko keminga. Na sapase tokokoe areko o monsi ole tekruk mo i ngo a olo sei, na o ngo ma o nongal, eneke aro ve tho velpol, aro o esu esa alalilanga a tokokoere otheki avele.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Na tamata kerenga areken o veliloal nepesre nge pen ako o apet i nge Hibrure okei ve ini a “Armagedon.”
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Lamako ensel limainga i odorokpot iana a sepsa, mako lenging i velpolpot a nepes a menonga ako i voth a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, ma i ria ve, “I vus.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Na pen kitnga i kit, na pen akrunga i akrung, na wiring aolonga i tok. Na wiring aken i aolonga rintet, na wiring e avele i pavurvur nge wiring aken ile toking i patea nge tokokoere ole velpoling a ulue.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ma i isis uluesa ako a rem alumlumnga a Babilon, ma rem aken i velpol epee or meu, na rem pompomenga ake ru a ulue kene o vulthepu. Na God ilemi rum Babilonre ole vothung kerenga, mako i pathin vuso or nge oto ako i vual nge ile lemi klingong.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ma mtho elonga o vlu, na tete e avele i vothu ol.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ma vit ako imolnga i pootitoli, na i aolonga, na i merir merir, na ile matheong i pavurvur nge kilo or mule pa lim, na o apuplutu a ulue me ma o mata a tokokoere nge, mako o voltet a God nge kerengaing aken, eneke i kerenga rintet.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.