Apocalipse 16
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Lama tho nongpol lenging ako i espot a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, na i leng viringa a ensel or limai aken nge ma i ria or ve, “Thomu o es mo o odorokpot oto or limai ako i vual nge a God ile lemi klingong a ulue la.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Mako ensel teltelnga i es ma i odorokpot tel iana a ulue, ma koliklok kerekerengare i velpol nge tokokoe areko o el mekerem tevivinga ile paatealing aken a or nge na o lotual ia sei.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Lamako ensel aininga i odorokpot iana a rua stha, mako i velpol ranga ve ini toko rinnga ia mla na mekerem elonga ako o voth a rua lemi o rin rin.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Lamako ensel menga i odorokpot iana a thei alavusngare nge, ma o velpol ini mla.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Na tho nongpol ensel ako i theal thei alavusngare kene i ri vene:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Eneke o pun rin rin lom toko lemioongare,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Lama tho nongpol lenging ako i espot a sungong a lekleka nge me ma i ria ve,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Lamako ensel penelnga i odorokpot iana a nang theki nge, mako God isa wom i ve aro i velvel rintet na i ongses tokokoere.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Na oni peti i ongses vene aken, mako o voltet a God iion ako ile engenging i pavelpolpot kerengaing areken. Aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare, na o risea a God avele, na o papomnga mun i avele.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Lamako ensel limnga i odorokpot iana a mekerem tevivinga aken ile nepes a menonga, mako mideng i seltun pen ako mekerem tevivinga aken i theal i, na sisisong i el tokokoere ma o atun ole muma,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 eneke sisisong ako o el i nge oni akolikloknga kene i aolonga rintet, mako o voltet a God ako ini Pen a Urvet anga, aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Lamako ensel limaenga i odorokpot iana a thei pomnga ako iion a Iupretis, mako i matet, mako nepesre ako o voth a epee a nang le esainga me kene ole sovengalo i thep.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lama tho thopol tamata kerenga or me ako otheki ranga ve ini rukrak, na omole i espot a telenga pokin aken iwo lemi me, na omole i espot a mekerem tevivinga teltelnga aken iwo lemi me, na omole i espot mun a mekerem tevivinga aininga aken iwo lemi me, aken kene ini riong le apaltetonga elnga.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Or ini tamata kerenga areko o oma pathepolongre, na o es a nepes alavusnga ake ru a ulue mo o veliloalo or mo aro o pun tomo nge a God ako nge ile nang aolonga aken, ini God ako ile engenging i aolonga rintet.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Na Jisas i ri vene: “Nongpol, aro tho velpol ranga ve ini toko keminga. Na sapase tokokoe areko o monsi ole tekruk mo i ngo a olo sei, na o ngo ma o nongal, eneke aro ve tho velpol, aro o esu esa alalilanga a tokokoere otheki avele.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Na tamata kerenga areken o veliloal nepesre nge pen ako o apet i nge Hibrure okei ve ini a “Armagedon.”
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Lamako ensel limainga i odorokpot iana a sepsa, mako lenging i velpolpot a nepes a menonga ako i voth a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, ma i ria ve, “I vus.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Na pen kitnga i kit, na pen akrunga i akrung, na wiring aolonga i tok. Na wiring aken i aolonga rintet, na wiring e avele i pavurvur nge wiring aken ile toking i patea nge tokokoere ole velpoling a ulue.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ma i isis uluesa ako a rem alumlumnga a Babilon, ma rem aken i velpol epee or meu, na rem pompomenga ake ru a ulue kene o vulthepu. Na God ilemi rum Babilonre ole vothung kerenga, mako i pathin vuso or nge oto ako i vual nge ile lemi klingong.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma mtho elonga o vlu, na tete e avele i vothu ol.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ma vit ako imolnga i pootitoli, na i aolonga, na i merir merir, na ile matheong i pavurvur nge kilo or mule pa lim, na o apuplutu a ulue me ma o mata a tokokoere nge, mako o voltet a God nge kerengaing aken, eneke i kerenga rintet.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.