Apocalipse 16

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lama tho nongpol lenging ako i espot a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, na i leng viringa a ensel or limai aken nge ma i ria or ve, “Thomu o es mo o odorokpot oto or limai ako i vual nge a God ile lemi klingong a ulue la.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Mako ensel teltelnga i es ma i odorokpot tel iana a ulue, ma koliklok kerekerengare i velpol nge tokokoe areko o el mekerem tevivinga ile paatealing aken a or nge na o lotual ia sei.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lamako ensel aininga i odorokpot iana a rua stha, mako i velpol ranga ve ini toko rinnga ia mla na mekerem elonga ako o voth a rua lemi o rin rin.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Lamako ensel menga i odorokpot iana a thei alavusngare nge, ma o velpol ini mla.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na tho nongpol ensel ako i theal thei alavusngare kene i ri vene:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Eneke o pun rin rin lom toko lemioongare,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Lama tho nongpol lenging ako i espot a sungong a lekleka nge me ma i ria ve,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lamako ensel penelnga i odorokpot iana a nang theki nge, mako God isa wom i ve aro i velvel rintet na i ongses tokokoere.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Na oni peti i ongses vene aken, mako o voltet a God iion ako ile engenging i pavelpolpot kerengaing areken. Aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare, na o risea a God avele, na o papomnga mun i avele.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Lamako ensel limnga i odorokpot iana a mekerem tevivinga aken ile nepes a menonga, mako mideng i seltun pen ako mekerem tevivinga aken i theal i, na sisisong i el tokokoere ma o atun ole muma,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 eneke sisisong ako o el i nge oni akolikloknga kene i aolonga rintet, mako o voltet a God ako ini Pen a Urvet anga, aveto rongan oni plong ve aro o lel okime nge ole vothung kerengare.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Lamako ensel limaenga i odorokpot iana a thei pomnga ako iion a Iupretis, mako i matet, mako nepesre ako o voth a epee a nang le esainga me kene ole sovengalo i thep.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Lama tho thopol tamata kerenga or me ako otheki ranga ve ini rukrak, na omole i espot a telenga pokin aken iwo lemi me, na omole i espot a mekerem tevivinga teltelnga aken iwo lemi me, na omole i espot mun a mekerem tevivinga aininga aken iwo lemi me, aken kene ini riong le apaltetonga elnga.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Or ini tamata kerenga areko o oma pathepolongre, na o es a nepes alavusnga ake ru a ulue mo o veliloalo or mo aro o pun tomo nge a God ako nge ile nang aolonga aken, ini God ako ile engenging i aolonga rintet.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Na Jisas i ri vene: “Nongpol, aro tho velpol ranga ve ini toko keminga. Na sapase tokokoe areko o monsi ole tekruk mo i ngo a olo sei, na o ngo ma o nongal, eneke aro ve tho velpol, aro o esu esa alalilanga a tokokoere otheki avele.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Na tamata kerenga areken o veliloal nepesre nge pen ako o apet i nge Hibrure okei ve ini a “Armagedon.”
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Lamako ensel limainga i odorokpot iana a sepsa, mako lenging i velpolpot a nepes a menonga ako i voth a God ile Lotu Tepun a Vel aken nge me, ma i ria ve, “I vus.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Na pen kitnga i kit, na pen akrunga i akrung, na wiring aolonga i tok. Na wiring aken i aolonga rintet, na wiring e avele i pavurvur nge wiring aken ile toking i patea nge tokokoere ole velpoling a ulue.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ma i isis uluesa ako a rem alumlumnga a Babilon, ma rem aken i velpol epee or meu, na rem pompomenga ake ru a ulue kene o vulthepu. Na God ilemi rum Babilonre ole vothung kerenga, mako i pathin vuso or nge oto ako i vual nge ile lemi klingong.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma mtho elonga o vlu, na tete e avele i vothu ol.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ma vit ako imolnga i pootitoli, na i aolonga, na i merir merir, na ile matheong i pavurvur nge kilo or mule pa lim, na o apuplutu a ulue me ma o mata a tokokoere nge, mako o voltet a God nge kerengaing aken, eneke i kerenga rintet.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.