Apocalipse 13

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma telenga pokin aken i mitu a rua a wonwon po.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Na mekerem tevivinga aken kene i ranga ve ini lepat, na ieve tepun i ranga ve ini bea, na iwo i ranga ve ini laion. Na telenga pokin aken i sung isivenga ile engenging a i nge, na i papompom i mo i velpol ini nepes. Na ile engenging i aolonga ranga ve ini telenga pokin aken ile engenging.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Na mekerem tevivinga ipounga omole ia peang wo i voth nge ma i pavurvur ako aro i rin nge, ave i mama werer. Na toko alavusnga ake ru a ulue o kukuk nge ako i rin avele, mako o paneso i.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Na toko alavusnga o lotual ol telenga pokin aken, eneke i sung ile engenging a mekerem tevivinga aken nge. Na o lotual mun i na o ria ve, “Ur e avele i ranga ve ini mekerem tevivinga aken. Na toko e avele i pavurvur ako aro i pun tomo nge i.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Na God isa wom mekerem tevivinga aken mo aro i leng leng, mako i papomnga isivenga na i paruru a God. Na God isa wom mun i ve aro i paeso tokokoere a isa thewo i pavurvur nge ngov or mule pa penel pothoi or aini.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Mako mekerem tevivinga aken i leng leng ma i paruru a God, mako i voltet a God iion tomo nge Pen a Urvet ako ini ile vothinga, na tomo mun nge areko o voth a Pen a Urvet aken.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Na God isa wom mun i ve aro i pun tomo nge ile tokokoere mo aro ile mong or. Na God isa wom mun i ve aro i theal toko alavusnga ake ru a ulue ako okei rel rel, na oni peti rel rel, na ole net rel rel.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Naro o lotual ol i, ini inga areko o watu oion avele nomenga nge ako God i pamenu ur e rongan, na oion i ngo avele a erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge. Na erere aken ini Sipsip Tun ako o so rin i nomenga kene ile.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge riong ake.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Na areko God i ateal or ve aro o rere or,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Lama tho thopol mekerem tevivinga relnga e ako i esa a ulue lemi me. Ma ia sagar or aini ranga ve ini sipsip itun ia. Ave i ri ranga ve ini telenga pokin.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Na nge ako mekerem tevivinga aken i voth tomo nge mekerem tevivinga teltelnga aken, i el ile engenging a i nge, na i paketun toko alavusnga ake ru a ulue mo aro o lotual mekerem tevivinga teltelnga aton ru ia peang wo i voth ako i pavurvur aro i rin nge, aveto i mama werer.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Na i oma pathepolong aolonga ako ranga ve won sesenga i ru a sepsa me. Na i oma venen aken a tokokoere otheki.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na God isa wom i ve aro i oma pathepolong pelie a mekerem tevivinga teltelnga itheki, mako i paleklek toko alavusnga ake ru a ulue. Na i ria or ve aro o oma avala ako ini mekerem tevivinga teltelnga ia sei, mo aro i papomnga mekerem tevivinga ako o pun i nge peang ma i mimia werer.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Na God isa wom i ve aro i sung mimiong a avala aken nge, mo i palav mo i paketun tokokoere mo o pun rin areko o lotual i avele.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Na mekerem tevivinga aininga aken i paketun toko alavusnga ve aro o el paatealing a omeni sivenga nge eve a opowe. Or ini areko oion kima eve oion kima avele, tomo mun nge toko le urngare na toko le ur avelengare, na toko um polpolongare eve toko ako i um na i el iolonga.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Na paatealing aken ini mekerem tevivinga teltelnga aken iion eve iion a namba. Na aro ve toko e i el paatealing aken avele, i pavurvur aro i ol ur e eve i tepolal ur e nge umtun avele.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Na tokokoe areko o sis ve aro olemi mire nge mekerem tevivinga ile namba, aro olemi i nine. Na aro ve olemi i nine, aro o kauntim senu mekerem tevivinga aken iion a namba, eneke namba aken ini toko iion a namba, na namba aken ini a 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.