Apocalipse 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lamako tho thopol ensel engenga omole mun e ako i espot a Pen a Urvet me. Na i seltun nge songen, na butuleso i ngo kalalual ipounga. Na itheki lemi i tolilis ranga ve ini nang theki, na ieve i ranga ve ini won sesenga ako i anlilel roro.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Na erere tun omole i vlesu a imeni, na i pamitu ieve sivenga a rua stha na i pamitu ieve kerenga a ulue nge.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Na i presa viringa ma i tang ranga ve ini laion ako i ngirikal. Na i oma vene aken lama pen akrunga or limai o olal i.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Na tho nongpol pen akrunga or limai aken ole riong, na i toth ako aro tho watu ole riong, aveto tho nongpol toko ikei ako i espot a Pen a Urvet me na i ria tho ve, “Mothong tova ong watu i, sivengom aro ong pango inga ole riong.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Lama tho thopol ensel aton ru i mitu a rua na ulue na imeni sivenga i osea a Pen a Urvet la.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ma i kin ile riong tomo nge a God ako i mimi evelelnga naro ile vusonga avele. Ini God ako i oma Pen a Urvet, na ulue, na rua, na ur alavusnga areko o voth nge. Na ensel aken i ria ve, “Ur e avele aro i ngo roal ur areken ole velpoling.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Na aro ve ensel limainga aro i thuo iana kuth, aro God aro i pavelpol ilemi inkinenga ranga ve ako i ritet i a ile riong elngare nge lale.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Lamako tho nongpol mun lenging aton i espot mun a Pen a Urvet me, ma i ria mun tho ve, “Ong es mo o ela erere tun ako i ngo a ensel ako i mit a rua na ulue kene imeni.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Mako tho es a ensel aken nge ma tho ria i ve, “Ong sung erere tun aken a tho nge me.” Na i olal lek riong ve, “Ong ela i mo ong an i, aro i mosisen ranga ve ini sthong ei a wom, ave opom lemi aro i velvel.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Na tho ela erere tun aken a imeni, na tho an i, ma i mosisen a wok ranga ve ini sthong ei, aveto tho an i ma i vus ma i eksing ma i welwel a opok lemi.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Lama o ria tho nge ve, “Aro ong ritet mun nge ur ako aro God i oma i nge tokokoe areko o voth a pen elonga ake ru a ulue, na okei rel rel, na oni peti rel rel, na ole nepesre mun.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.