2 Tessalonicenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na titeikre, lek riong patopalalnga i vene: Aro thomu o nong a God nge, nge them, ve aro Toko Pomnga ile riong aro kimapot virial a pen elonga mo aro tokokoere aro o papomnga i na olemio nge i, ranga ve ako thomu o oma i.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Naro thomu o nong mun ve aro God aro i paseral them nge toko kerengare, eneke toko elonga olemio nge lemem panongpolong avele.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aveto Toko Pomnga i panes inga ile riong elonga, make aro i paengeng na i paseral thomu nge a Satan ako i kerenga selele.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Na Toko Pomnga i oma them mo lemimem mire senu ako ve, rongan thomu o oma ur alavusnga ako them pator lomu nge, na lemimem mire senu mun ako ve, aro thomu o pesrou nge omanga avele.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Na them nong a Toko Pomnga nge ve aro i oma thomu mo lomumu mire senu nge a God ile asaguong a thomu nge, na nge a Krais ile vothung ako i potun matheong nge.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Na titeikre, them pator lomu ako nge engenging ako Toko Pomnga a Jisas Krais i sungu i a them nge, na them pator lomu ve aro thomu o voth mela nge titeumu lemioonga alavusnga areko otheki namal, na o panes pamirealing ako them sungu i a thomu nge, kene avele.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Na them ri venen aken, eneke sivengomu lomumu mire ako i sivenga ako aro o panes vothung ako thomu o thepol i a them nge lale. Na nge ako them voth tomo nge thomu, ma thekimem namal avele,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 na them an inga omu aning areko them ol i, na them el polpol i avele. Aveto them betet na them um engeng nge menimem nge nang na mlik elonga, na thekimem wom nge omaing mo them mothong tova them sung matheong e avele a omu e nge ako nge thealngemem nge ur pelie.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na i vava ako them oma venen aken, e? Eneke them pavurvur ako aro them ovulal thomu nge thealngemem, eneke them panongpol thomu, aveto them oma venen aken avele, eneke them sis ve aro lemem mimiong aro i velpol ranga ve ini paatealing ako i sivenga ako aro thomu o panes i.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Naro thomu o voth mela nge theki namalongare, eneke nge wop lemi ako them voth tomo nge thomu, them sung patorong ake a thomu nge na i vene: “Aro ve toko e ini plong nge omaing, o mothong tova o sung ia aning.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Na them nongpol ako ve, omu pelie otheki namal na o oma omaing pelie avele, aveto o situn othangangaere na o pavothalo or.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Na them ri engeng na them pator areko o venen aken nge engenging ako Toko Pomnga a Jisas Krais i sungu i a them nge, ve aro o naktet ole menong na o oma ole omaing nge omeni ako aro o el oa aning nge.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Aveto thomu titeikre, aro thomu o pesrou avele nge vothung sivenga omanga.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na aro ve toko e i avsa lemem pamirealing ako i voth a malueng ake nge, aro thomu o pamilempot i na o lel kimomu nge i mo ile mara nge ile vothung aken.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Aveto o mothong tova lomumu ve ini lomu ngarang, aveto aro o pator inga ile ranga ve ini teum lemioonga e.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Na tho nong ve aro Toko Pomnga isivenga ako ini lemi moring tepun kene evelelnga aro i sung lemi moring a thomu nge, nge lomu omaing alavusnga. Na Toko Pomnga aro i voth tomo nge thomu alavusnga.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Tho a Pol, tho wat riong ake nge sivengek menik ma tho pasungalu lek nang sivenga a thomu nge wot. Na menik mei nge lek wating i venen aken ako tho pavus lek malueng alavusnga nge mo lomumu mire ako ini lek malueng nunganga.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Na tho nong ve aro ar Pomnga a Jisas Krais ile themosaling aro i voth tomo thomu alavusnga. I nunganga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.