2 Timóteo 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho ria wong a Timoti a God na Krais Jisas otheki na Jisas ake, ini toko ako aro i nongpol tokokoe areko o mimi na tokokoe areko o rin lale ole riong, naro i lo werer mo i velpol ini toko alavusnga ole nepes, make tho tor lom ve,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 aro panongpol nge riong sivenga, aro ve o nongal i, eve o nongal i avele, evelelnga aro ong engeng nge ipanongpolnga. Naro ong ri ole nge ole vothung kerenga, na pavengveng tokokoere, na paengeng olemi, na themosal or nge patoraling.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Eneke panen tokokoere aro o nongal patoraling vengvenga avele, aveto aro o ta otelnga nge riong pelekpolnga, naro o wol velilo patoralingare a or nge ako o pamolomolo or nge riong ako o sis ve aro o nongpol i.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Naro o lel okime nge riong nunganga nongpolnga. Naro olemio nge rurumong polpolngare.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Aveto engom, aro evelelnga lomum i nine, naro ong el inga sisisong, na um inga nge panongpolong a omaing, na oma inga omaing alavusnga ako ranga ve ong ini a God ile umonga.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Eneke, i toth lale ako aro lek mimiong i velpol ranga ve ini sungong ako aro o sungu i a God nge, na i toth lale ako aro lek mimiong i penthal.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Na lok vur rintet mun nge sertetong lale. Na sertetong aken i ranga ve ini lek omaing ako tho oma i. Na tho pavus sertetong aken lale, na tho panes inga lek riong ako tho kin tel i lale tomo nge a Krais.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Na ponange God i theal sungong ako ranga ve tho voth ini toko vengvenga a itheki, na Toko Pomnga ako ini toko vengvenga ako aro i nongpol toko alavusnga ole riong, aro i sung sungong aken a tho nge, nge ile nang aken. Naro engek avele, aveto tomo mun nge toko alavusnga areko o men tetal na o sis ve aro o thepol ile velpoling.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Na tho sis rintet ve aro ong es viri viri a tho nge me.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Eneke Demas ia sagu vothung ulue anga, mako i lo nge tho ma i es a Tesalonaika. Na Kresens i es a Galesia. Na Taitus i es a Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Na Luk inga ako i voth tomo nge tho. Wola mun a Mak mo i es tomo nge wong, eneke aro i opoal tho nge lek omaing.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Na tho pakepot a Tikikus a Epesus lale.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Na nge nang ako aro ong es nge me, aro ong ela lek tekruk seltunnga ako tho parong leu i a Karpus nge ako a rem a Troas, na ela mun lek erere pelie, na mothong tova lomum simikal lek erere ako o oma i nge mekerem peti.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Na Aleksander ako ini toko ako i sotunu ain na i viv i, i oma kerengaing aolonga nge tho, naro Toko Pomnga aro i olal werer i a i nge, nge ile omaing aken.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Naro ong naktet sivengom nge i, eneke i wathalal rintet ler panongpolong.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ako nge lek lelong teltelnga, toko e avele i mit a kimek, aveto or alavusnga o lo vrau nge tho. Naro God i mothong tova aro i olal werer vothung aken a or nge!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Aveto Toko Pomnga i voth tomo nge tho, ma i sungu engenging a tho nge, mako tho panongpol vustetpot Panongpolong Sivenga aken a toko alavusnga nge ako or ini Judare avele, ma o nongpol i. Mako God i eltetpot tho a rinong lemi.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 I nunganga, Toko Pomnga aro i eltetpot tho nge ur kerenga alavusnga naro i pamimi tho, naro i paeso tho a Pen a Urvet ako ini ile nepes a menong. Naro te paesa iion roro opisleonga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Na pasungalu lek nang sivenga a Prisila ome a Akuila tomo mun nge a Onesiporus ile vel lemiare.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus i voth a Korin. Na tho los lelpot a Tropimus a rem a Miletus, eneke ini multhang.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Na tho sis rintet ve aro wong velpol tel, lamo theu po aro i velpol ol. Na Iubulus na Pudens na Linus na Klodia tomo mun nge toko lemioonga alavusngare o pasungalu ole nang sivenga a wong nge wot.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Naro Toko Pomnga aro i voth tomo nge wong. Naro God ile themosaling aro i voth tomo nge thomu.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.