2 Coríntios 9
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF
1 Na i sivenga avele ako aro tho ri engeng nge thomu mo aro o opoal toko lemioongare ako a Jerusalem.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Eneke lemik mire lale ako thomu o engeng ve aro o opoal or. Na tho risea thomu a Masedonia angare otheki. Na tho ria or nge ve, “Nge tovu po ako i vus lale, Korin angare ako a epee a Akaia, o monsi ol ole sungong sunga.” Na lomu monsiong i pavurpol toko pulua oopo lemi mo o sung mun ole sungong.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aveto tho pasong toko lemioonga or me aken a thomu nge mo aro o opoal thomu nge lomu sungong pavelilonga. Na nik plong ve aro lek riseaing nge thomu aro i velpol ini riong polpolnga, aveto tho sis ve aro thomu o monsi lomu sungong ranga ve ako tho ria thomu nge lale.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Na tho ria toko alavusnga ako thomu o monsi lomu sungong lale, aveto aro ve tho velpol tomo nge Masedonia anga pelie na nik plong ve aro o thopol thomu ako o monsi rongan, aro vene mo lemem mara nge lemem riong ako them ri lale na thomu mun aro lomu mara rintet mun nge.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Na lemik i venen aken, mako tho pake tel titeik or me aken mo o mukal tel a thomu nge wot mo aro o opoal thomu nge lomu sungong pavelilonga ako thomu o kin lomu riong nge lale. Na aro ve them velpol, aro tokokoere o thopol thomu ako olemi sivenga nge lomu sungong sunga na ini ako them pakealal thomu nge avele.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Na lomumu rum senu tel nge lek riong ake. Na toko oinga ako i o ur posalnga aro i el mun aning posalnga, aveto toko oinga ako i o ur pom, aro i el mun aning puluanga. Na i ranga ve mun nge toko ako ile sungong i posnga aro God i olal werer i nge ur posalnga, aveto toko ako ile sungong i aolonga aro God i olal werer i nge ur puluanga.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Na toko omole omole aro olemi rum senu tel nge ur or pova ako aro o sung i, lamo aro o sungu ol i, na aro ve toko e ini plong nge ile sungong sunga, i mothong tova i sungu i, na aro ve tokokoere o ovulal i ve, aro i oma ile sungong aken, aro i mothong, eneke God ia sagu inga areko olemi sivenga ma o oma ole sungong.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na aro ve thomu o sung sungong aolonga nge areko o oror, aken aro God i sung mun sungong aolonga a thomu nge, mo aro evelelnga ur areko thomu o el i, i aolonga nge ur areko i pavurvur nge lomu mimiong, na aken thomu o pavurvur ako aro o oma omaing sivenga pulua ako aro i opoal tokokoere.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Na God i sung ur oinga nge toko oinga, na i sung aning nge areko o oror nge aning, mako aro i sung mun ur elonga a thomu nge mo aro thomu o oma lomu vothung sivenga ako aro i opoal tokokoere.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Na nge nang elonga God aro i sung ur elonga pom a thomu nge mo aro nge nang elonga aro thomu o opoal mun tokokoere. Naro them pasong lomu sungong ake a tokokoere nge mo aro o ri sivengaing a God nge, nge lomu sungong aken.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Na lomu opoaling nge tokokoere venen aken aro i pavual a God ile tokokoere nge ur areko o oror nge, na e mun e ako tokokoe pulua aro o risea rintet a God nge lomu opoaling aken.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Na lomu omaing aken aro i pathengal tokokoere ako ve, omu sagu a God, na o panes ile mire, naro tokokoere o risea God, eneke thomu o pamilem ako lomumuo nge a Jisas ile Panongpolong Sivenga, na e mun e ako thomu o oma nunganga ur ako lomumuo nge. Naro o risea a God mun nge lomu sungong ako thomu o thomre lomu umtun na o sungu ol i a or nge, na nge tokokoe pelie munre.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Naro oa thangaroong i voth a thomu nge, naro o nong a God nge mo aro i oma senu nge thomu, eneke God ile themosaling i voth a thomu nge, na lomu themosaling i es a or nge.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Naro te ri sivengaing a God nge, nge Itun ako ini ile sungong a it nge, ako i aolonga rintet, na i pavurvur aro te patongrum i nge ur e avele. Na te ri sivengaing a God nge, nge ile sungong aken.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.