2 Coríntios 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Na titeikre, tho sis ve aro tho ria thomu nge a God ile themosaling ako i sungu i a toko lemioongare nge ako a Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Na o el matheong aolonga, na or ini toko le ur avelengare, aveto God ile themosaling i voth a or nge, na olemi sivenga rintet, na olemi omoletet, ma o sung ole sungong ma i aolonga.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 — ausente —
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Na ole omaing i aolonga nge ur areko lemimem ve aro o oma i. Na a mukaling tel o sungu osivenga nge omaing ako Toko Pomnga ilemi sivenga nge, lamako o sungu osivenga nge omaing ako lemimem sivenga mun nge, na nge vothung aken o panes inga a God ilemi.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Na nomenga Taitus i opoal thomu, ma thomu o patea nge lomu sungong paen velilonga, mako them ri engeng a i nge mo i lo werer a thomu nge wot, mo i opoal werer mun thomu mo thomu o pavus lomu omaing ako i patheng pat lomu themosaling a toko lemioongare nge ako o voth toth a Jerusalem.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Na lomu lemioong i engeng nge a Krais, na thomu o panongpol Panongpolong Sivenga, na lomumu mire nge a God ile riong nunganga, na thomu o sis rintet ve aro thomu o opoal tokokoere, na omu sagu rintet them. Na nge lomu omaing areken thomu o mukal nge toko lemioongare, naro lomu vur mo aro thomu o mukal nge toko lemioonga alavusnga nge lomu sungong sunga.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na tho pakealal thomu avele, aveto tho thopol toko lemioongare ako a Masedonia na o engeng ve aro o opoal otiteinre ako o oror nge ur elonga, na nge aken tho sis ve aro tho tongporum lomu asaguong tomo nge ole asaguong aken.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Na lomumu mire nge a Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling a it nge, ako nomenga, ur alavusnga ako ini ile, aveto i mothong lelu i mo aro i rin mo i opoal thomu, naro thomu o el ur sivesivenga ako God i sungu i a ilengare nge.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Na nge lek lemi rumong aro tho ritet nge ur ako i sivenga ako aro thomu o oma i. Na nge tovu po ako i vus lale, thomu tel ako o engeng ve aro thomu o sungu sungong a Jerusalem angare nge, na thomu tel o patea lomu sungong velilonga.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Na aken aro thomu o pavus tel lomu sungong mo aro tokokoere o thopol ako thomu o engeng nge ipavusnga ranga ve ako thomu o engeng nge ipateanga. Naro thomu o oma lomu sungong i pavurvur nge lomu ur elonga ako i voth.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Na aro ve toko e i thep iopo na i sung imeni i pavurvur nge ile ur elonga ako i voth, God aro ilemi sivenga nge ile sungong aken, eneke toko i pavurvur avele ako aro i sung ur pelie ako i voth a i nge avele.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Na nik plong ve aro thomu o el matheong tova ve o sungpot lomu ur elonga pulua mo i opoal areko o oror, aveto tho sis ve aro tokokoe areko o el opoaling a thomu nge, aro o vur e pel tomo nge thomu.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Na nge wop lemi ake, lomu ur elonga pom na i pavurvur ako aro thomu o opoal areko o oror. Na panen aro ve thomu o oror, aro areko ole ur elonga i pom aro o pavurvur ako aro o opoal werer mun thomu. Aken i ranga ve ako thomu o oma titeinpeling ako aro thomu opoal pel epee epeenga.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge na i ri ve,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Na tho ri sivengaing a God nge ako i pavurpol a Taitus iopo, na i engeng ve aro i opoal thomu ranga ve ini tho.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Na tho nin a Taitus ve aro i lo werer a thomu nge wot, na i nongal lek riong, aveto isivenga ilemi i engeng ve aro i es a thomu nge, na ilemi sivenga rintet nge lo wererong mun a thomu nge wot.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Na tho pake tomo i nge toko lemioonga omole ako toko lemioongare ake a Masedonia o risea i nge ile omaing ako i panongpol nge Panongpolong Sivenga.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Na e mun e ako toko lemioonga areken o ateal i ve aro i supo tomo nge them nge lemem omaing ako aro them pasong sungong a Jerusalem angare nge. Na them oma omaing aken mo aro tokokoere o paesa God iion roro, naro i pathengal i ako ve, them engeng inga ve aro them opoal areko o oror.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Na tokokoere o sung ole umtun pulua nge sungong aken o oma i, na nimem plong ve aro tokokoe pelie olemi otun them ve, them kem umtun pelie nge sungong aken, mako them wola toko pelie mo aro o supo tomo nge them.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Na them naktet inga lemem vothung mo aro i vengveng a God itheki tomo mun a tokokoere otheki.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Na toko lemioonga omole mun ake them pake mun i wot. Na toko aken i oma omaing puluanga ako i pathengal them nge ve, ilemi i engeng nge a God ile omaing omanga. Na ilemi i engeng rintet ako thomu o engeng mun ako aro o opoal areko o oror, mako i sis rintet ve aro i es a thomu nge wot.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Na Taitus ini thengek ako i opoal tho nge lek omaing a thomu nge, na tho ateal i ve aro i es a thomu nge. Na toko lemioongare o ateal mun toko lemioonga or aini aton mo aro o es tomo nge i. Na tokokoere o thopol toko or aini aken ole vothung ma o risea a Krais nge.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Na tova ve o velpol, aro thomu o sung lomu sungong a or nge. Naro toko lemioongare nge pen ake aro o nongpol nge lomu asaguong, na aken i pathengal i a or nge ako ve, ini lemem riseaing tepun a thomu nge.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.