2 Coríntios 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na titeikre, tho sis ve aro tho ria thomu nge a God ile themosaling ako i sungu i a toko lemioongare nge ako a Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Na o el matheong aolonga, na or ini toko le ur avelengare, aveto God ile themosaling i voth a or nge, na olemi sivenga rintet, na olemi omoletet, ma o sung ole sungong ma i aolonga.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 — ausente —
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 — ausente —
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Na ole omaing i aolonga nge ur areko lemimem ve aro o oma i. Na a mukaling tel o sungu osivenga nge omaing ako Toko Pomnga ilemi sivenga nge, lamako o sungu osivenga nge omaing ako lemimem sivenga mun nge, na nge vothung aken o panes inga a God ilemi.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Na nomenga Taitus i opoal thomu, ma thomu o patea nge lomu sungong paen velilonga, mako them ri engeng a i nge mo i lo werer a thomu nge wot, mo i opoal werer mun thomu mo thomu o pavus lomu omaing ako i patheng pat lomu themosaling a toko lemioongare nge ako o voth toth a Jerusalem.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Na lomu lemioong i engeng nge a Krais, na thomu o panongpol Panongpolong Sivenga, na lomumu mire nge a God ile riong nunganga, na thomu o sis rintet ve aro thomu o opoal tokokoere, na omu sagu rintet them. Na nge lomu omaing areken thomu o mukal nge toko lemioongare, naro lomu vur mo aro thomu o mukal nge toko lemioonga alavusnga nge lomu sungong sunga.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Na tho pakealal thomu avele, aveto tho thopol toko lemioongare ako a Masedonia na o engeng ve aro o opoal otiteinre ako o oror nge ur elonga, na nge aken tho sis ve aro tho tongporum lomu asaguong tomo nge ole asaguong aken.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Na lomumu mire nge a Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling a it nge, ako nomenga, ur alavusnga ako ini ile, aveto i mothong lelu i mo aro i rin mo i opoal thomu, naro thomu o el ur sivesivenga ako God i sungu i a ilengare nge.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Na nge lek lemi rumong aro tho ritet nge ur ako i sivenga ako aro thomu o oma i. Na nge tovu po ako i vus lale, thomu tel ako o engeng ve aro thomu o sungu sungong a Jerusalem angare nge, na thomu tel o patea lomu sungong velilonga.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Na aken aro thomu o pavus tel lomu sungong mo aro tokokoere o thopol ako thomu o engeng nge ipavusnga ranga ve ako thomu o engeng nge ipateanga. Naro thomu o oma lomu sungong i pavurvur nge lomu ur elonga ako i voth.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Na aro ve toko e i thep iopo na i sung imeni i pavurvur nge ile ur elonga ako i voth, God aro ilemi sivenga nge ile sungong aken, eneke toko i pavurvur avele ako aro i sung ur pelie ako i voth a i nge avele.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Na nik plong ve aro thomu o el matheong tova ve o sungpot lomu ur elonga pulua mo i opoal areko o oror, aveto tho sis ve aro tokokoe areko o el opoaling a thomu nge, aro o vur e pel tomo nge thomu.
13 — ausente —
14 Na nge wop lemi ake, lomu ur elonga pom na i pavurvur ako aro thomu o opoal areko o oror. Na panen aro ve thomu o oror, aro areko ole ur elonga i pom aro o pavurvur ako aro o opoal werer mun thomu. Aken i ranga ve ako thomu o oma titeinpeling ako aro thomu opoal pel epee epeenga.
14 — ausente —
15 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge na i ri ve,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Na tho ri sivengaing a God nge ako i pavurpol a Taitus iopo, na i engeng ve aro i opoal thomu ranga ve ini tho.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Na tho nin a Taitus ve aro i lo werer a thomu nge wot, na i nongal lek riong, aveto isivenga ilemi i engeng ve aro i es a thomu nge, na ilemi sivenga rintet nge lo wererong mun a thomu nge wot.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Na tho pake tomo i nge toko lemioonga omole ako toko lemioongare ake a Masedonia o risea i nge ile omaing ako i panongpol nge Panongpolong Sivenga.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Na e mun e ako toko lemioonga areken o ateal i ve aro i supo tomo nge them nge lemem omaing ako aro them pasong sungong a Jerusalem angare nge. Na them oma omaing aken mo aro tokokoere o paesa God iion roro, naro i pathengal i ako ve, them engeng inga ve aro them opoal areko o oror.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Na tokokoere o sung ole umtun pulua nge sungong aken o oma i, na nimem plong ve aro tokokoe pelie olemi otun them ve, them kem umtun pelie nge sungong aken, mako them wola toko pelie mo aro o supo tomo nge them.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Na them naktet inga lemem vothung mo aro i vengveng a God itheki tomo mun a tokokoere otheki.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Na toko lemioonga omole mun ake them pake mun i wot. Na toko aken i oma omaing puluanga ako i pathengal them nge ve, ilemi i engeng nge a God ile omaing omanga. Na ilemi i engeng rintet ako thomu o engeng mun ako aro o opoal areko o oror, mako i sis rintet ve aro i es a thomu nge wot.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Na Taitus ini thengek ako i opoal tho nge lek omaing a thomu nge, na tho ateal i ve aro i es a thomu nge. Na toko lemioongare o ateal mun toko lemioonga or aini aton mo aro o es tomo nge i. Na tokokoere o thopol toko or aini aken ole vothung ma o risea a Krais nge.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Na tova ve o velpol, aro thomu o sung lomu sungong a or nge. Naro toko lemioongare nge pen ake aro o nongpol nge lomu asaguong, na aken i pathengal i a or nge ako ve, ini lemem riseaing tepun a thomu nge.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.