2 Coríntios 8

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na titeikre, tho sis ve aro tho ria thomu nge a God ile themosaling ako i sungu i a toko lemioongare nge ako a Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Na o el matheong aolonga, na or ini toko le ur avelengare, aveto God ile themosaling i voth a or nge, na olemi sivenga rintet, na olemi omoletet, ma o sung ole sungong ma i aolonga.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Na ole omaing i aolonga nge ur areko lemimem ve aro o oma i. Na a mukaling tel o sungu osivenga nge omaing ako Toko Pomnga ilemi sivenga nge, lamako o sungu osivenga nge omaing ako lemimem sivenga mun nge, na nge vothung aken o panes inga a God ilemi.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Na nomenga Taitus i opoal thomu, ma thomu o patea nge lomu sungong paen velilonga, mako them ri engeng a i nge mo i lo werer a thomu nge wot, mo i opoal werer mun thomu mo thomu o pavus lomu omaing ako i patheng pat lomu themosaling a toko lemioongare nge ako o voth toth a Jerusalem.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Na lomu lemioong i engeng nge a Krais, na thomu o panongpol Panongpolong Sivenga, na lomumu mire nge a God ile riong nunganga, na thomu o sis rintet ve aro thomu o opoal tokokoere, na omu sagu rintet them. Na nge lomu omaing areken thomu o mukal nge toko lemioongare, naro lomu vur mo aro thomu o mukal nge toko lemioonga alavusnga nge lomu sungong sunga.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Na tho pakealal thomu avele, aveto tho thopol toko lemioongare ako a Masedonia na o engeng ve aro o opoal otiteinre ako o oror nge ur elonga, na nge aken tho sis ve aro tho tongporum lomu asaguong tomo nge ole asaguong aken.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Na lomumu mire nge a Toko Pomnga a Jisas Krais ile themosaling a it nge, ako nomenga, ur alavusnga ako ini ile, aveto i mothong lelu i mo aro i rin mo i opoal thomu, naro thomu o el ur sivesivenga ako God i sungu i a ilengare nge.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Na nge lek lemi rumong aro tho ritet nge ur ako i sivenga ako aro thomu o oma i. Na nge tovu po ako i vus lale, thomu tel ako o engeng ve aro thomu o sungu sungong a Jerusalem angare nge, na thomu tel o patea lomu sungong velilonga.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Na aken aro thomu o pavus tel lomu sungong mo aro tokokoere o thopol ako thomu o engeng nge ipavusnga ranga ve ako thomu o engeng nge ipateanga. Naro thomu o oma lomu sungong i pavurvur nge lomu ur elonga ako i voth.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Na aro ve toko e i thep iopo na i sung imeni i pavurvur nge ile ur elonga ako i voth, God aro ilemi sivenga nge ile sungong aken, eneke toko i pavurvur avele ako aro i sung ur pelie ako i voth a i nge avele.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Na nik plong ve aro thomu o el matheong tova ve o sungpot lomu ur elonga pulua mo i opoal areko o oror, aveto tho sis ve aro tokokoe areko o el opoaling a thomu nge, aro o vur e pel tomo nge thomu.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Na nge wop lemi ake, lomu ur elonga pom na i pavurvur ako aro thomu o opoal areko o oror. Na panen aro ve thomu o oror, aro areko ole ur elonga i pom aro o pavurvur ako aro o opoal werer mun thomu. Aken i ranga ve ako thomu o oma titeinpeling ako aro thomu opoal pel epee epeenga.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge na i ri ve,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Na tho ri sivengaing a God nge ako i pavurpol a Taitus iopo, na i engeng ve aro i opoal thomu ranga ve ini tho.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Na tho nin a Taitus ve aro i lo werer a thomu nge wot, na i nongal lek riong, aveto isivenga ilemi i engeng ve aro i es a thomu nge, na ilemi sivenga rintet nge lo wererong mun a thomu nge wot.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Na tho pake tomo i nge toko lemioonga omole ako toko lemioongare ake a Masedonia o risea i nge ile omaing ako i panongpol nge Panongpolong Sivenga.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Na e mun e ako toko lemioonga areken o ateal i ve aro i supo tomo nge them nge lemem omaing ako aro them pasong sungong a Jerusalem angare nge. Na them oma omaing aken mo aro tokokoere o paesa God iion roro, naro i pathengal i ako ve, them engeng inga ve aro them opoal areko o oror.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Na tokokoere o sung ole umtun pulua nge sungong aken o oma i, na nimem plong ve aro tokokoe pelie olemi otun them ve, them kem umtun pelie nge sungong aken, mako them wola toko pelie mo aro o supo tomo nge them.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Na them naktet inga lemem vothung mo aro i vengveng a God itheki tomo mun a tokokoere otheki.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Na toko lemioonga omole mun ake them pake mun i wot. Na toko aken i oma omaing puluanga ako i pathengal them nge ve, ilemi i engeng nge a God ile omaing omanga. Na ilemi i engeng rintet ako thomu o engeng mun ako aro o opoal areko o oror, mako i sis rintet ve aro i es a thomu nge wot.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Na Taitus ini thengek ako i opoal tho nge lek omaing a thomu nge, na tho ateal i ve aro i es a thomu nge. Na toko lemioongare o ateal mun toko lemioonga or aini aton mo aro o es tomo nge i. Na tokokoere o thopol toko or aini aken ole vothung ma o risea a Krais nge.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Na tova ve o velpol, aro thomu o sung lomu sungong a or nge. Naro toko lemioongare nge pen ake aro o nongpol nge lomu asaguong, na aken i pathengal i a or nge ako ve, ini lemem riseaing tepun a thomu nge.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.