2 Coríntios 7
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na thomu areko ok sagu thomu, God i kin ile riong ve aro i oma ur areken i voth a ile erere nge, mako aro te mothong tova te oma na lemir rum ur areko i kerenga a God itheki, naro te betet inga nge vothung riringa omanga, eneke te papomnga a God naro te ngeip mun nge vothung kerenga omanga.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Naro thomu o thep opomu a tho nge, naro omu sagu tho, eneke tho oma vothung kerenga e avele a thomu nge, na tho pakerenga omu e ile menong avele, na lek apaltet omu e avele.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Na tho wat riong ake, ve aro tho lel nge riong, aveto lemik otun thomu nge avele, na i ranga ve ako tho ri lale ve, ok sagu rintet thomu, na aro ve tho mimi tomo nge thomu eve tho rin tomo nge thomu, ur e avele, lek asaguong rongan i voth a thomu nge.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Na lemik i engeng ako ve, omu sagu tho na thomu o papomnga tho. Na lemik sivenga rintet nge lomu omaing sivenga ako thomu o oma i, na lomu omaing sivenga areken i paengeng lemik nge lek omaing ako tho el matheong nge. Na lek lemi sivengaing i aolonga rintet.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Na tho velpol a Masedonia, aveto matheong ako i voth a tho nge i vus avele, na pen elonga ako tho es nge tokokoere o sung matheong pulua a tho nge. Na toko pulua o pun tho nge riong pulua, na lemik uvuval nge lomu lemioong.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Aveto God ako i paengeng areko olemi kerere, i paengeng lemik nge a Taitus ile velpoling,
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 na nge ile velpoling inga avele, aveto ile riong i paengeng lemik ako tho nongpol ve, thomu o paengeng mun ilemi nge lomu riong. Na i ria tho ve, thomu o sis rintet ve aro o thopol tho, na i ria mun tho ve, lomumu esal nge tho nge lomu vothung ako o oma i a tho nge, na i ria mun tho ve, thomu o engeng nge ako o mit kimek nge lek omaing. Na tho nongpol aken make lemik sivenga rintet.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Na lek malueng ako thomu o el i lale i palemi kerere thomu, na nomenga lemik kerere mun nge ako tho wat venen aken, aveto ponange lemik kerere ol nge avele, eneke lemik mire ako ve, lek malueng aken i palemi kerere thomu, aveto i voth palolo avele.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Na lek lemi sivengaing ake nge lomu lemi kerereong aken avele, aveto lemik sivenga, eneke lomu lemi kerereong aken i oma thomu ranga ve ako God i sis ve i velpol a thomu nge, mako kimomu lelalpot nge lomu vothung kerenga. Na lek malueng aken i pakerenga ol omu tie avele,
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 eneke aro ve toko e i panes a God ilemi, na ilemi kerere nunganga nge ile vothung kerenga na ikime lelalpot i, aken aro God i pamimi i, na i paomelal ol i avele. Na toko aken aro ilemi kerere ol avele. Aveto aro ve toko e i panes vothung ulue anga, na ilemi kerere nge ile vothung kerenga, aveto ikime lelalpot i avele, aken aro i el paomelaling panen.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Aveto thomu o panes a God ilemi ako lomumu i kerere nge lomu vothung kerenga, na o thopol ur areko i pavelpol i a lomu mimiong, na i vene: Thomu o engeng ve tokokoere aro o modop ole vothung kerengare viri viri, na thomu o sis rintet ve, thomu o pathengal tho ako thomu o pavengveng ur ako tho wat i lale, na numu plong rintet nge toko aton i oma vothung kerenga, na thomu o ngeip nge ako God aro i paomelal thomu, na thomu o sis ve aro tho lo werer a thomu nge wot mo aro ler menong i senu werer, na thomu o monsi lale nge ako aro o paomelal toko ako i oma vothung kerenga. Na thomu o oma omaing alavusnga aken lale, aken i pathengal i ako ve, thomu o vtho ol nge vothung aken.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Na tho wat a thomu nge lale, aveto lemik rum nge toko ako i oma vothung kerenga, kene avele, na lemik rum mun nge toko aken ru i oma vothung kerenga a i nge, kene avele, aveto tho wat a thomu nge ve aro God i pathengal i a thomu nge, ako thomu o papomnga tho ako tho ini a
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Na lomu omaing alavusnga areken i paengeng lemik.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nomenga tho ria Taitus ve, lemik sivenga rintet nge lomu omaing, lama Taitus i es la ma i thopol lomu omaing ranga ve ako tho ri tel i a i nge nomenga, na lek mara nge avele, mako lek lemi sivengaing a thomu nge ako tho ria Taitus nge, i velpol nunganga ranga ve ako lek riong alavusnga ako tho sungu i a thomu nge i nunganga.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Na Taitus ilemi rum werer lomu omaing ako thomu o papomnga i na o nongpoo i na thomu o nongal lek riong ako i sungu i a thomu nge, mako ile asaguong a thomu nge i esa esa ol.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Na lemik sivenga rintet, eneke lemik i engeng nge ako thomu o panes senu a God ile omaing.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.