2 Coríntios 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na them um tomo nge a God na them ri engeng a thomu nge ve, thomu o el a God ile themosaling lale, na ilemi simikal lomu vothung kerenga lale, na o mothong tova o lel kimomu nge i.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Eneke God ile erere i ri ve,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Na them oma vothung kerenga e avele ako aro tokokoere o thopol i mo o lel okime nge lemem omaing ake.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Aveto them pathengal tokokoere ako ve, them ini a God ile umonga sivengare nge lemem mimiong alavusnga, nge ur areko rongan them potun i, ranga ve ini matheong na lemi kerereong na kerengaingre,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 na nge ur areko them el i, ako o so litlit them, na o paeso them a mang a midenga lemi, na toko volingare o vustuno them mo aro o pun rin them, na nge umong engengare ako them el senu nokolkolong nge avele, na them an senu avele.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Na ur alavusnga ako them oma i, i riri a God itheki, na lemem lemi rumong i sivenga, na them vol avele, na them oma omaing sivenga a tokokoere nge, na them panes inga Oni Riringa ako i mukalpo lemem, na emem sagu tokokoere,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 na evelelnga them ri nunganga, na God ile engenging i voth a them nge, na them oma vothung vengvenga mo aro them panongpol senu nge a God ile riong, naro them olal senu riong areko olemi otun them nge.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Na them oma inga venen aken tova ve o papomnga them eve oni silal them, na tova o ri sivenga nge them eve o ri kerenga nge them. Na lemem riong i nunganga, aveto toko pelie o rivenga lemem apaltet,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 na tokokoe pelie olemi mire senu nge tho ako tho ini a Krais ile pakeke nunganga, aveto pelie o atekokol tho, na nge nang pulua them toth re ako aro them rin, aveto rongan them mimi, na tokokoere o paomelal them, aveto o pun rin them avele,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 na tokokoere o nong sirik lek riong, mako lemik kerere nge, aveto evelelnga lemik sivenga, eneke God i opoal tho, na them ini toko le ur avelengare, aveto them opoal tokokoere mo aro ole ur elonga pom ol ako ro a Pen a Urvet, na lemem ur elonga avele, aveto lemimem i vual nge ur alavusnga ako God i sungu i a them nge. Na them oma venen aken mo i pathengal tokokoere ako ve, them ini a God ile umonga sivengare.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Na lek riong areke, ako tho wat i a thomu Korin angare nge, i nunganga, na tho thep opok lale nge thomu nge ur alavusnga ako i voth a lemik.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Na ok sagu thomu lale, aveto omu sagu mos tho avele.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Na tho ria thomu ranga ve ako thomu ini tutukre ve, aro thomu o thep mun opomu a tho nge, mo aro ar sagu werer ol pel.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Na thomu o mothong tova o kin lomu riong tomo nge areko olemio nge a Jisas avele, eneke toko vengvenga na toko le vothung kerengare ole lemi rumong i vur e pel avele. Na tokokoe areko o es nge pen lalanga na mideng esngare o pavurvur aro o pathun tomo e pel avele.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Na Krais i pavurvur aro ilemi sivenga nge a Satan ile omaing e avele. Na toko lemioongare o pavurvur avele aro o paneo tomo nge tokokoe areko olemio nge a Krais avele.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Na God i pavurvur aro isa womalo tokokoere mo o lotual avalare a ile lotuonga a vel, kene avele, na ranga ve mun i ako te pavurvur avele aro te paneo tomo nge tokokoe areko olemio nge ole god ako ini God nunganga avele. Eneke it toko lemioongare it ranga ve ini a God ile lotuonga a vel, eneke Ioni Riringa i voth a lemir. Na i ranga ve ako God i ri nge ve,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Mako aro thomu o panes a God ile riong ako ile erere i ri nge ve,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Na God ile erere i ri mun ve,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.