2 Coríntios 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na them um tomo nge a God na them ri engeng a thomu nge ve, thomu o el a God ile themosaling lale, na ilemi simikal lomu vothung kerenga lale, na o mothong tova o lel kimomu nge i.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Eneke God ile erere i ri ve,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Na them oma vothung kerenga e avele ako aro tokokoere o thopol i mo o lel okime nge lemem omaing ake.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aveto them pathengal tokokoere ako ve, them ini a God ile umonga sivengare nge lemem mimiong alavusnga, nge ur areko rongan them potun i, ranga ve ini matheong na lemi kerereong na kerengaingre,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 na nge ur areko them el i, ako o so litlit them, na o paeso them a mang a midenga lemi, na toko volingare o vustuno them mo aro o pun rin them, na nge umong engengare ako them el senu nokolkolong nge avele, na them an senu avele.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Na ur alavusnga ako them oma i, i riri a God itheki, na lemem lemi rumong i sivenga, na them vol avele, na them oma omaing sivenga a tokokoere nge, na them panes inga Oni Riringa ako i mukalpo lemem, na emem sagu tokokoere,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na evelelnga them ri nunganga, na God ile engenging i voth a them nge, na them oma vothung vengvenga mo aro them panongpol senu nge a God ile riong, naro them olal senu riong areko olemi otun them nge.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Na them oma inga venen aken tova ve o papomnga them eve oni silal them, na tova o ri sivenga nge them eve o ri kerenga nge them. Na lemem riong i nunganga, aveto toko pelie o rivenga lemem apaltet,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 na tokokoe pelie olemi mire senu nge tho ako tho ini a Krais ile pakeke nunganga, aveto pelie o atekokol tho, na nge nang pulua them toth re ako aro them rin, aveto rongan them mimi, na tokokoere o paomelal them, aveto o pun rin them avele,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 na tokokoere o nong sirik lek riong, mako lemik kerere nge, aveto evelelnga lemik sivenga, eneke God i opoal tho, na them ini toko le ur avelengare, aveto them opoal tokokoere mo aro ole ur elonga pom ol ako ro a Pen a Urvet, na lemem ur elonga avele, aveto lemimem i vual nge ur alavusnga ako God i sungu i a them nge. Na them oma venen aken mo i pathengal tokokoere ako ve, them ini a God ile umonga sivengare.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Na lek riong areke, ako tho wat i a thomu Korin angare nge, i nunganga, na tho thep opok lale nge thomu nge ur alavusnga ako i voth a lemik.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Na ok sagu thomu lale, aveto omu sagu mos tho avele.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Na tho ria thomu ranga ve ako thomu ini tutukre ve, aro thomu o thep mun opomu a tho nge, mo aro ar sagu werer ol pel.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Na thomu o mothong tova o kin lomu riong tomo nge areko olemio nge a Jisas avele, eneke toko vengvenga na toko le vothung kerengare ole lemi rumong i vur e pel avele. Na tokokoe areko o es nge pen lalanga na mideng esngare o pavurvur aro o pathun tomo e pel avele.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Na Krais i pavurvur aro ilemi sivenga nge a Satan ile omaing e avele. Na toko lemioongare o pavurvur avele aro o paneo tomo nge tokokoe areko olemio nge a Krais avele.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Na God i pavurvur aro isa womalo tokokoere mo o lotual avalare a ile lotuonga a vel, kene avele, na ranga ve mun i ako te pavurvur avele aro te paneo tomo nge tokokoe areko olemio nge ole god ako ini God nunganga avele. Eneke it toko lemioongare it ranga ve ini a God ile lotuonga a vel, eneke Ioni Riringa i voth a lemir. Na i ranga ve ako God i ri nge ve,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Mako aro thomu o panes a God ile riong ako ile erere i ri nge ve,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Na God ile erere i ri mun ve,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.