2 Coríntios 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na tokokoe pelie olemi otun tho ve, tho wat maluengre mo aro tho risea sivengek nge. Na ava lomumu ve, tho wat malueng ake mo aro tho risea sivengek mun nge, e? Akennga avele. Na nik plong ve aro tho krim malueng ako i ritet nge lek omaing mo aro tho sungu i a thomu nge. Na nik plong mun ve aro thomu o wat malueng ako i ritet nge tho. Aveto toko le apaltetonga pelie ako o voth a thomu nge, kene o krim ole malueng ako i ritet nge ole omaing.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Na lemik mire senu nge lomu vothung sivenga na i ranga ve ini lek malueng ako toko alavusngare o thopol i na olemi mire ako ve, lek omaing ako a thomu nge i nunganga.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Na them panongpol thomu, mako thomu o eksing lomu vothung ma i sivenga. Na lomu vothung sivenga areken i ranga ve ini malueng ako Krais i wat i ako i ritet nge lek omaing. Na tokokoere o thopol malueng ako i wat i a erere ome um nge avele, aveto o thopol inga lomu vothung sivenga ako God ako i engeng rintet Ioni i pavelpol i a lomu mimiong.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Them ri venen aken, eneke them ini a Krais ile na them rov i ako God i el werer thomu ako nge lemem panongpolong.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Na i pavurvur aro them oma omaing aken nge sivengemem lemem engenging avele, aveto ini a God ienga inga ako i paengeng them nge ile omaing aken omanga.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Na God i pavelpol them mo them panongpol nge ile riong ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere. Them panongpol or nge a Moses ile patorong panesnga avele, eneke aro ve toko e i panes senu a Moses ile patorong alavusnga avele, aro God i sung paomelaling a i nge. Aveto them panongpol or nge a God Ioni Riringa ile omaing ako aro i sung mimiong a or nge.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Na God i wat ile patorong nomenganga nge um, ma i sungu i a Moses nge, ma Moses itheki lemi i tolilis, ma Israelre o pavurvur aro o the rinrin i avele, eneke i tolilis rintet. Aveto itheki lemi tolilisnga aken i voth palolo avele, na i penthal mor a mor, makola ini ile vusuong. Na nge ako Moses ile patorong i es tomo nge tolilisong kene i pathengal ako ve i sivenga, aveto ipanesnga i klipalal rintet, na aken aro i pavelpol rinong a tokokoere nge.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Aveto God Ioni Riringa ile omaing i mukal na i sivenga rintet nge aken.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Na aro ve Moses ile patorong ako i paomelal tokokoere nge ole vothung kerenga kene i sivenga, i vava nge Oni Riringa ile omaing ako i pavengveng tokokoere a God itheki, e? Aken i mukal na i sivenga rintet nge i.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Eneke ur ako nomenga i sivenga, ponange i sivenga mos ol avele, eneke God ile riong kinnga ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere, i mukal rintet nge ile patorong nomenganga ako rongan i sivenga rintet.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Na aro ve vothung nge a Moses ile patorong panesnga ako i voth palolo avele na i penthal kene i sivenga, i vava nge sovengalo ponganga ako aro te el mimiong nge, ako aro i penthal avele, e? Aken kene i mukal na i sivenga rintet.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Na lemimem mire ako God ile sovengalo ponganga aro i penthal avele, mako them panongpol engeng rintet nge.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Na them parong kineal lemem riong e avele ranga ve ini a Moses ako i pasopal itheki lemi mo Israelre o mothong tova o thopol itheki lemi tolilisnga ako i penthalu mor mor.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Aveto olemi rit na oni plong nge a God ile riong panesnga. Na i pavurvur ponange, aro ve o nongpol werer ol a Moses ile patorong ako toko e ako i tital i, aro olemi mire senu nge avele, eneke i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire. Na rongan ur aken i ngo, eneke so omole inga i voth ako i pavurvur aro i penthal nge, tova olemio nge a Krais.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Na i venen aken i pavurvur nge ponange, aro ve Judare o nongpol toko e ako i tital a Moses ile patorong, i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Aveto Toko Pomnga aro i eltetpot ur aken a olemi tova ve o eksing a i nge.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Na Toko Pomnga ake tho ri nge, ake ini a God Ioni Riringa. Na aro ve Oni Riringa i voth a toko e ilemi, aro i pavthopot i nge vothung ako nge a Moses ile patorong panesnga mo aro God i el werer i.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Na them pasopal omaing ako God i oma i a them nge, kene avele. Ako ranga ve Moses i pasopal itheki lemi. Na tokokoere o thopol a God ia malmaling Pen a Urvet anga a lemem mimiong. Na Toko Pomnga ako ini Oni Riringa i eksing them evelelnga mo aro them velpol ranga ve ini i, mo aro lemem mimiong i pathengal a God ia malmaling Pen a Urvet anga a tokokoere nge.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.