2 Coríntios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tokokoe pelie olemi otun tho ve, tho wat maluengre mo aro tho risea sivengek nge. Na ava lomumu ve, tho wat malueng ake mo aro tho risea sivengek mun nge, e? Akennga avele. Na nik plong ve aro tho krim malueng ako i ritet nge lek omaing mo aro tho sungu i a thomu nge. Na nik plong mun ve aro thomu o wat malueng ako i ritet nge tho. Aveto toko le apaltetonga pelie ako o voth a thomu nge, kene o krim ole malueng ako i ritet nge ole omaing.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Na lemik mire senu nge lomu vothung sivenga na i ranga ve ini lek malueng ako toko alavusngare o thopol i na olemi mire ako ve, lek omaing ako a thomu nge i nunganga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Na them panongpol thomu, mako thomu o eksing lomu vothung ma i sivenga. Na lomu vothung sivenga areken i ranga ve ini malueng ako Krais i wat i ako i ritet nge lek omaing. Na tokokoere o thopol malueng ako i wat i a erere ome um nge avele, aveto o thopol inga lomu vothung sivenga ako God ako i engeng rintet Ioni i pavelpol i a lomu mimiong.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Them ri venen aken, eneke them ini a Krais ile na them rov i ako God i el werer thomu ako nge lemem panongpolong.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Na i pavurvur aro them oma omaing aken nge sivengemem lemem engenging avele, aveto ini a God ienga inga ako i paengeng them nge ile omaing aken omanga.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Na God i pavelpol them mo them panongpol nge ile riong ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere. Them panongpol or nge a Moses ile patorong panesnga avele, eneke aro ve toko e i panes senu a Moses ile patorong alavusnga avele, aro God i sung paomelaling a i nge. Aveto them panongpol or nge a God Ioni Riringa ile omaing ako aro i sung mimiong a or nge.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Na God i wat ile patorong nomenganga nge um, ma i sungu i a Moses nge, ma Moses itheki lemi i tolilis, ma Israelre o pavurvur aro o the rinrin i avele, eneke i tolilis rintet. Aveto itheki lemi tolilisnga aken i voth palolo avele, na i penthal mor a mor, makola ini ile vusuong. Na nge ako Moses ile patorong i es tomo nge tolilisong kene i pathengal ako ve i sivenga, aveto ipanesnga i klipalal rintet, na aken aro i pavelpol rinong a tokokoere nge.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Aveto God Ioni Riringa ile omaing i mukal na i sivenga rintet nge aken.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Na aro ve Moses ile patorong ako i paomelal tokokoere nge ole vothung kerenga kene i sivenga, i vava nge Oni Riringa ile omaing ako i pavengveng tokokoere a God itheki, e? Aken i mukal na i sivenga rintet nge i.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Eneke ur ako nomenga i sivenga, ponange i sivenga mos ol avele, eneke God ile riong kinnga ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere, i mukal rintet nge ile patorong nomenganga ako rongan i sivenga rintet.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Na aro ve vothung nge a Moses ile patorong panesnga ako i voth palolo avele na i penthal kene i sivenga, i vava nge sovengalo ponganga ako aro te el mimiong nge, ako aro i penthal avele, e? Aken kene i mukal na i sivenga rintet.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Na lemimem mire ako God ile sovengalo ponganga aro i penthal avele, mako them panongpol engeng rintet nge.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Na them parong kineal lemem riong e avele ranga ve ini a Moses ako i pasopal itheki lemi mo Israelre o mothong tova o thopol itheki lemi tolilisnga ako i penthalu mor mor.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Aveto olemi rit na oni plong nge a God ile riong panesnga. Na i pavurvur ponange, aro ve o nongpol werer ol a Moses ile patorong ako toko e ako i tital i, aro olemi mire senu nge avele, eneke i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire. Na rongan ur aken i ngo, eneke so omole inga i voth ako i pavurvur aro i penthal nge, tova olemio nge a Krais.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Na i venen aken i pavurvur nge ponange, aro ve Judare o nongpol toko e ako i tital a Moses ile patorong, i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Aveto Toko Pomnga aro i eltetpot ur aken a olemi tova ve o eksing a i nge.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Na Toko Pomnga ake tho ri nge, ake ini a God Ioni Riringa. Na aro ve Oni Riringa i voth a toko e ilemi, aro i pavthopot i nge vothung ako nge a Moses ile patorong panesnga mo aro God i el werer i.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Na them pasopal omaing ako God i oma i a them nge, kene avele. Ako ranga ve Moses i pasopal itheki lemi. Na tokokoere o thopol a God ia malmaling Pen a Urvet anga a lemem mimiong. Na Toko Pomnga ako ini Oni Riringa i eksing them evelelnga mo aro them velpol ranga ve ini i, mo aro lemem mimiong i pathengal a God ia malmaling Pen a Urvet anga a tokokoere nge.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.