2 Coríntios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tokokoe pelie olemi otun tho ve, tho wat maluengre mo aro tho risea sivengek nge. Na ava lomumu ve, tho wat malueng ake mo aro tho risea sivengek mun nge, e? Akennga avele. Na nik plong ve aro tho krim malueng ako i ritet nge lek omaing mo aro tho sungu i a thomu nge. Na nik plong mun ve aro thomu o wat malueng ako i ritet nge tho. Aveto toko le apaltetonga pelie ako o voth a thomu nge, kene o krim ole malueng ako i ritet nge ole omaing.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Na lemik mire senu nge lomu vothung sivenga na i ranga ve ini lek malueng ako toko alavusngare o thopol i na olemi mire ako ve, lek omaing ako a thomu nge i nunganga.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Na them panongpol thomu, mako thomu o eksing lomu vothung ma i sivenga. Na lomu vothung sivenga areken i ranga ve ini malueng ako Krais i wat i ako i ritet nge lek omaing. Na tokokoere o thopol malueng ako i wat i a erere ome um nge avele, aveto o thopol inga lomu vothung sivenga ako God ako i engeng rintet Ioni i pavelpol i a lomu mimiong.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Them ri venen aken, eneke them ini a Krais ile na them rov i ako God i el werer thomu ako nge lemem panongpolong.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Na i pavurvur aro them oma omaing aken nge sivengemem lemem engenging avele, aveto ini a God ienga inga ako i paengeng them nge ile omaing aken omanga.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Na God i pavelpol them mo them panongpol nge ile riong ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere. Them panongpol or nge a Moses ile patorong panesnga avele, eneke aro ve toko e i panes senu a Moses ile patorong alavusnga avele, aro God i sung paomelaling a i nge. Aveto them panongpol or nge a God Ioni Riringa ile omaing ako aro i sung mimiong a or nge.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Na God i wat ile patorong nomenganga nge um, ma i sungu i a Moses nge, ma Moses itheki lemi i tolilis, ma Israelre o pavurvur aro o the rinrin i avele, eneke i tolilis rintet. Aveto itheki lemi tolilisnga aken i voth palolo avele, na i penthal mor a mor, makola ini ile vusuong. Na nge ako Moses ile patorong i es tomo nge tolilisong kene i pathengal ako ve i sivenga, aveto ipanesnga i klipalal rintet, na aken aro i pavelpol rinong a tokokoere nge.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Aveto God Ioni Riringa ile omaing i mukal na i sivenga rintet nge aken.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Na aro ve Moses ile patorong ako i paomelal tokokoere nge ole vothung kerenga kene i sivenga, i vava nge Oni Riringa ile omaing ako i pavengveng tokokoere a God itheki, e? Aken i mukal na i sivenga rintet nge i.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Eneke ur ako nomenga i sivenga, ponange i sivenga mos ol avele, eneke God ile riong kinnga ponganga ako i kin tomo i nge tokokoere, i mukal rintet nge ile patorong nomenganga ako rongan i sivenga rintet.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Na aro ve vothung nge a Moses ile patorong panesnga ako i voth palolo avele na i penthal kene i sivenga, i vava nge sovengalo ponganga ako aro te el mimiong nge, ako aro i penthal avele, e? Aken kene i mukal na i sivenga rintet.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Na lemimem mire ako God ile sovengalo ponganga aro i penthal avele, mako them panongpol engeng rintet nge.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Na them parong kineal lemem riong e avele ranga ve ini a Moses ako i pasopal itheki lemi mo Israelre o mothong tova o thopol itheki lemi tolilisnga ako i penthalu mor mor.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Aveto olemi rit na oni plong nge a God ile riong panesnga. Na i pavurvur ponange, aro ve o nongpol werer ol a Moses ile patorong ako toko e ako i tital i, aro olemi mire senu nge avele, eneke i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire. Na rongan ur aken i ngo, eneke so omole inga i voth ako i pavurvur aro i penthal nge, tova olemio nge a Krais.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Na i venen aken i pavurvur nge ponange, aro ve Judare o nongpol toko e ako i tital a Moses ile patorong, i ranga ve ini ur e ako i ngo sopal ole mire.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aveto Toko Pomnga aro i eltetpot ur aken a olemi tova ve o eksing a i nge.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Na Toko Pomnga ake tho ri nge, ake ini a God Ioni Riringa. Na aro ve Oni Riringa i voth a toko e ilemi, aro i pavthopot i nge vothung ako nge a Moses ile patorong panesnga mo aro God i el werer i.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Na them pasopal omaing ako God i oma i a them nge, kene avele. Ako ranga ve Moses i pasopal itheki lemi. Na tokokoere o thopol a God ia malmaling Pen a Urvet anga a lemem mimiong. Na Toko Pomnga ako ini Oni Riringa i eksing them evelelnga mo aro them velpol ranga ve ini i, mo aro lemem mimiong i pathengal a God ia malmaling Pen a Urvet anga a tokokoere nge.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.