2 Coríntios 11
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Tho sis ve aro somu wompot tel tho mo aro tho wat ri posililaling tie ako ranga ve tho risea sivengek nge lek omaing, aveto i ranga ve ako thomu o nongpol i lale.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 God i engeng ve aro tokokoere o panes inga ako ini ienga, na tho mun lemik i engeng ve aro thomu o panes inga a Krais, na i ranga ve ako Krais i sungtun thomu a tho nge mo aro tho theal senu thomu mo o voth riringa i pavurvur nge nang ako aro thomu o es a i nge.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Aveto tho ngeip nge toko le apaltetongare ako aro o paleklek thomu ranga ve ako nomenga Satan i paleklek a Iv nge ile riong le apaltetonga, aro vene mo thomu o panes senu ol a Krais ile riong avele, naro thomu o velpol toko riringa a Krais itheki avele.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tho ri vene ake, eneke toko pelie ako o es a thomu nge, na o panongpol thomu nge a Jisas, aveto ole apaltet thomu, eneke ole panongpolong i rel rintet nge panongpolong ako tho sungu i a thomu nge. Na o ri ve aro thomu o el oniong ako i rel rintet nge Oni Riringa ako thomu o el i lale. Na o panongpol nge riong ako o apet i ve ini “panongpolong sivenga” aveto i rel rintet nge a Jisas ile Panongpolong Sivenga ako thomu o el i a tho nge lale. Na lomumu sivenga inga nge ole riong alavusnga elnga.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Na i sivenga ako aro thomu o el lek riong, eneke lemik i engeng ve tokokoe areko thomu o apet or ve ini pakeke pomngare kene o mukal nge tho avele.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Na tho ini toko ako tho sivenga mos nge leng lenging avele, aveto lek mire i aolonga nge a God ile riong, na nge lek omaing alavusnga i pathengal i a thomu nge ako lek mire i aolonga.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Na tho panongpol thomu nge a God ile Panongpolong Sivenga na tho el umtun nge avele. Na tokokoe areko olemi otun tho o ri ve, tho oma vothung kerenga nge vothung aken. Aveto tho paruru tho na tho um nge lek engenging mo tho el umtun nge, mo aro tho opoal thomu.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Na tokokoe pelie o ri ve, tho el polpol umtun nge toko lemioongare ako nge rem relngare, eneke o sung polpol umtun a tho nge na o sis ve aro tho oma lek omaing ako i opoal thomu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Na nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu Korin angare, tho sung matheong a omu e nge avele, ako tho nong umtun a omu e nge mo tho ol ur areko tho oror nge. Eneke toko lemioongare ako a epee a Masedonia o pake tokokoe pelie mo aro o pasong ole sungong a tho nge mo aro o opoal tho nge ur areko tho oror nge. Na tho sung matheong a omu e nge rongan, naro tho mit engeng inga nge lek vothung aken.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Na Krais ile riong i nunganga, na lek riong i nunganga vene mun aken. Aro tho el polpol umtun a toko e nge avele ako a lomu epee a Akaia. Naro toko e avele aro i pavurvur aro i mit roal tho nge lek riseaing nge lek omaing aken.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Na ava lomumu ve tho oma vene ake, eneke ok sagu thomu avele, e? Avele, God ilemi mire ako ve, ok sagu rintet thomu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aro tho panes inga lek vothung aken, ako aro tho ela umtun a thomu nge avele, eneke nik plong ve aro toko le apaltetonga areken aro o thopolo ole riong tepun sivenga e ako aro o mit nge na o risea osivenga ve, “Lemem omaing i vur e pel.”
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Eneke tokokoe areken or ini pakeke le apaltetongare. Na o ri ve o oma a God ile omaing, aveto ole apaltet, na o nea or nge ve or ini a Krais ile pakeke, aveto ole apaltet.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Na tho kukuk nge ole omaing avele, eneke Satan mun isivenga i nea mun i a tokokoere nge ako ve, ini a God ile ensel.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Na tokokoe areken ru o voth a thomu nge kene or ini a Satan ile omaingare, ako o nea osivenga ako ve, or ini a God ako i vengveng ile omaingare. Na panen aro o el paomelaling ako i pavurvur nge ole omaing areken.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Na tho ria mun ve, aro tho oma tel ri posililaling tie, aveto thomu o mothong tova lomumu ve, tho ini toko ngongong. Aveto aro ve omu pelie lomumu ve tho ini ngongong, aro thomu o nongal mun lek riong, ranga ve ako thomu o nongal toko le apaltetongare ole riong, ako o ri ranga ve ini ngongong, naro tho risea mun sivengek ranga ve ini or.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Nge lek riong ako aro tho risea sivengek nge aro lek riong i ranga ve ini Toko Pomnga ile riong avele, aveto aro i ranga ve ini toko ngongong ile riong.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Na toko pulua a thomu nge o panes vothung ulue anga na o risea osivenga, mako aro tho panes mun ole vothung mo aro tho risea sivengek.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Na lomumu sivenga inga nge toko ngongongre ole riong nongpolnga. Ava thomu o rivenga thomu ini toko powe ninengare, e?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 I vene ke, aro ve tokokoere o oma thomu ranga ve ako thomu ini ole um polpolongare, eve o pavus polpol lomu ur elonga, eve o pun ongomu, eve o oma thomu ranga ve ako or ini toko kimanga naro o palemara thomu, aveto somu wom inga or na o nongal inga ole riong.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ava thomu o rivenga tho ini toko lolinga, mako tho oma venen aken avele, e? Na i vova ako thomu o rivenga lek maral nge ur aken omanga, e? Avele ako, tho oma venen aken avele.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 O ri ve or ini Judare na o ri oa pompomere okei, na tho vene mun aken. O ri ve or ini Israelre, na tho vene mun aken. O ri ve or ini a Abraham ititeviere, na tho vene mun aken.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 O ri ve or ini a Krais ile omaingare, aveto lek omaing nge a Krais i mukal nge or. Na lomu riong inga i oma tho make tho wat riong ake ranga ve ini toko ako ile mire avele. Lek omaing ako tho oma i, i aolo leltun ole omaing. Na tokokoere o paeso tho a mang a midenga papulua, eneke lek lemioong i engeng nge a Krais, aveto or kene avele. Na tokokoere o siso tho viringa, aveto or kene avele. Na nang pulua toth re ako aro tho rin, eneke tho oma a Krais ile omaing.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pa or lim ako Judare ole mukalingare o sung paomelaling a tho nge, eneke oni plong nge lek omaing, na o so litlit tho pa or mule pa me pothoi or limpenel nge nang omole omole aken.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Pa or me ako Rom a punongare o val tho nge won. Na nge nang omole ako tokokoe areko olemi klingtun tho o luvalal tho nge umre ma pa omole re ako aro tho rin. Na pa or me imot areko tho ro nge o methipthep a thev stha na nge nang omole nge nang or me aken tho monror tomo nge imot methipthepnga epee na tho voth a thev stha i pavurvur nge pemliknga na eranga omole.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Na nge lek esong pulua, i toth ako aro tho el kerengaing nge thei apolnga, na nge toko kemongare, na nge lekngare ako ini Judare, na nge tokokoe areko or ini Judare avele. Na nge nang pulua mun i toth ako aro tho el kerengaing nge ako tho voth a rem pomnga, na nge ako tho voth gat, na nge ako tho mon nge imot a thev stha. Na i toth mun ako aro tho el kerengaing nge tokokoe areko o ri ve or ini toko lemioongare ako o panes a Jisas, aveto ole apaltet.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Na nge nang pulua tho um engeng nge menik mo aro tho el umtun nge, na tho el senu nokolkolong nge avele, na nge nang pelie tho el senu aning na thei avele, na nge nang pulua mun tho an avele, eneke tho mostun inga ako ini lek omaing. Na nge nang pelie nik peti i meririr, eneke lek tekruk pom avele.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Na tomo mun nge matheong areken, nge nang elonga tho el matheong mun, eneke lemik i voth nge toko lemioonga alavusnga, aro vene mo ole lemioong i matu.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Aro ve toko e ile lemioong i engeng mos avele, aro lemik esal nge i, na aro ve toko e i paleklek toko lemioonga e nge vothung kerenga, aro lemik klingtun ir.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Aro ve thomu o engeng ve aro tho risea sivengek, aro tho ri nge ur areko tokokoere o paruru tho nge.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Na God ako ini a Jisas Krais ia Vovo ako aro te risea i evelelnga, ilemi mire nge ur alavusnga ake tho ri nge, ve i nunganga.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Na toko pelie o paruru tho nge ako tho tholel matheong ako i velpoltun tho a Damaskus. Na toko omole ako i voth a nepes a Aretas isa thewo ini gavana ako i theal tetal rem pomnga a Damaskus na i sis ve aro i rere tho, mako i pake ile punongare mo aro o mit tetal rem pomnga a lok ako ini um ithekia elonga.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Aveto thengengekre o inou tho a alal aolonga lemi na o pablokpot tho a lok thetitipotnga ma o pamonlolu tho a ulue la. Na nge sovengalo re inga ake, mako tho lo a imeni.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.