2 Coríntios 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho a Pol, tho sis ako ve, tho panes a Krais ile vothung, mako tho paruru tho na tho ri mosnga a thomu nge. Na toko pelie a thomu nge olemi otun tho ve, aro ve tho voth tomo nge thomu, aro tho ri riong mosnga a thomu nge, na aro ve tho voth melanga nge thomu, aro tho wat riong engenga a thomu nge.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Na tho nong thomu ve aro thomu o lel kimomu nge tokokoe areken mo aro ve tho velpol a thomu nge, aro tho mothong tova tho oma riong engenga a thomu nge. Aveto aro tho oma riong engenga nge areko olemi otun tho ve, tho eksingu eksinga lek vothung ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Na i nunganga, them ini toko ulue angare, aveto them pun pel nge riong tomo nge areko olemi otun them ranga ve ako toko ulue angare o oma i, kene avele.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Na them pun pel nge riong tomo nge areko or ini a God ile ngarangre, aveto them pun pel ako ranga ve toko ulue angare o oma i, kene avele. Aveto God i paengeng lemem riong, mo aro i pavus ole mit engenging nge ole riong le apaltetonga areken.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Na lemem riong ile mong tokokoe areko o risea osivenga nge ole riong ako i mitrup areko o ri ve aro olemi mire senu nge a God. Na them eksing ole lemi rumong alavusnga mo aro o panes inga a Krais ilemi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Panen aro ve thomu pulua o panes senu a Krais tomo nge ile pakekere, aro tho velpol mo aro tho paomelal areko rongan o nong sirik a Krais ile riong.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Thomu o thopol senu nge ur areko i velpol a thomu nge. Toko pelie a thomu nge o ri engeng ve, Krais i ateal or na o ri ve tho avele. Na tokokoe areke aro o ate senu ako Krais i ateal tho ranga ve ini or.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Na lek mara avele ako nge nang pulua tho risea engenging ako Toko Pomnga i sungu i a tho nge, eneke tho oma venen aken mo aro tho opoal lomu lemioong mo i motu, na tho ri ve aro tho pamatu lomu lemioong avele.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Na nik plong ve aro tho ri pompom nge lek engenging, eneke nik plong ve aro tho pangeip thomu nge lek maluengre ako tho wat i a thomu nge wot.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Eneke toko pelie o ri ve, “Pol ile maluengre o mathe na o pun oopo, aveto nge ile velpoling a it nge kene i velpol ranga ve ini toko vulutnga na ile panongpolong i velvel vet avele.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Na tokokoe areko o ri venen aken aro olemi mire senu ako ve, nge lek velpoling a thomu nge lek riong aro i engeng ranga ve ini lek riong ako tho wat i a lek malueng lemi ako tho voth melanga nge thomu na tho wat i.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Na tokokoe areko olemi otun tho o risea osivenga oion, eneke o patongrum ole mimiong tomo nge a God ile riong avele, osivenga o ateal wop ako aro ole mimiong sivenga i mulalngau nge, aken o oma ranga ve ini ngongong. Na tho kene tho patongrum lek mimiong ranga ve ini or avele.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Na God i rongu nek nge ulue epee ako aro tho um nge. Na nik plong ve aro tho risea tho nge wop ako i voth a lalanga nge wop ako lek omaing i mulalngau nge. Aveto aro tho risea tho nge lek omaing nge ulue epee ako God i sungu i a tho nge, na thomu mun o voth a lemi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Na tokokoe areko olemi otun tho o ri ve, tho risea tho nge lek omaing nge wop ako God i sungu i a tho nge avele, naro ole riong i nunganga tova ve tho es tel a thomu nge avele, aveto tho panongpol nge a Krais ile Panongpolong Sivenga ma i mulal tel a thomu nge lale.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Na tokokoe areko olemi otun tho o panongpol tel nge thomu avele, aveto o nea osivenga nge lek omaing a thomu nge. Aveto tho oma venen aken avele, aveto ini tho ako tho panongpol tel nge thomu, na i sivenga ako aro tho risea tho nge lek omaing a thomu nge. Na lemik i engeng ako ve, lomu lemioong aro i esa esa, naro lek omaing a thomu nge aro i velpol mo i aolonga, naro i mulalnga inga nge wop ako God i rongu i ve aro i mulalu nge.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Na aro ve i venen aken, aro thomu o opoal tho mo aro tho panongpol nge Panongpolong Sivenga nge rem ako i voth gat nge thomu ako toko e i panongpol nge rongan, eneke nik plong ve aro tho nea sivengek nge toko relnga ile omaing ranga ve ako toko pelie o oma i.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Aveto tho risea tho nge lek omaing ako ranga ve God ile erere i ri nge. Na i ri ve,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Na thomu o mothong tova o papomnga tokokoe areko o risea osivenga nge ole omaing, aveto thomu o papomnga tokokoe areko Toko Pomnga i risea or.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.