1 Timóteo 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na toko lemioonga alavusnga ako or ini toko um polpolongare, aro o papomnga otokoningare mo ako tokokoere aro o ri sililal nge a God iion tomo nge ile pamirealing avele.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Na aro ve toko um polpolonga omole itokoninga ini toko lemioonga, aro toko um polpolonga aken i mothong tova ilemi ve ake ini inga itein lemioonga mo i ri ve i wathalal ile riong. Aro ilemi inga ve, “Aro tho um engeng inga mo ako aro tho opoal i, eneke ini toko lemioonga mun ako God ia sagu i.” Naro wong palemi rum or nge vothung aken, na patoral mun or nge.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Na aro ve toko e ile patoraling i rel, na i patoral nge riong ako i vur e pel nge a ar Pomnga a Jisas Krais ile riong nunganga avele, eve i patoral nge riong ako i vur e pel nge a God ile pamirealing avele,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 aken toko aken i vual inga nge magoning, na ilemi mire ol nge ur e avele. Na ilemi ol inga nge ur kerenga ranga ve ako i pavelpol polpol punpeling a riong nge riong mirenga. Na vothung aken aro i pamen kerere tokokoere mo o vol pel nge riong, na o ser pel mo o ri ve o velpol ini mukalinga, na o ri sililal pel, na olemi otun pel.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Na opisleonga o mosal ol inga ako ini volpeling, eneke ole mire kene i poor, na olemi mire ol nge riong nunganga avele ol. Na o rivenga vothung ako nge Toko Pomnga ipanesnga ini sovengalo ako aro o el ur elonga pom nge.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 I nunganga ako aro ve te panes a God ile vothung, aro te el ur sivenga pulua, tova ve lemir sivenga nge ur areko i sungu i a it nge.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Eneke nge nang ako ar ninaere o pop it nge, te es tomopot nge ur e avele. Naro nge nang ako aro te rin mun nge i pavurvur aro te es tomou mun nge ur e avele.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Na aro ve ar aning na ar teunong i voth, aken aro te ri ve i pavurvur re aken.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Aveto areko o sis ve aro o velpol ini toko le urnga, aken o matu nge tongporumong, na olemi nine avele, ma o sis ve aro o oma vothung pulua ako i pakerenga or. Mako vothung aken i paesu or nge ur ako aro i pakerenga selele or.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Eneke vothung ako nge umtun sisnga ini vothung kerenga puluanga tepun. Na toko pulua ako o sis rintet umtun, vothung aken i papelekpol olemi ma o modop ole lemioong lale, na o el sisisong aolonga nge.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Aveto wong ako ini a God ile toko, naro geltet nge vothung kerenga alavusnga areken. Naro lom vur nge vothung vengvenga, na nge a God ipanesnga, na mit engeng nge lom lemioong, naro om sagu toko alavusnga, na mit engeng nge matheong alavusnga potunnga, na vothung mosnga nge tokokoere.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Toko ako ilemio nge a Jisas i ranga ve ini toko ako i tho nge sertetpeling. Na i sivenga ako aro ong tho engeng nge sertetpeling sivenga aken, mo ong el mimiong sivenga ako aro ile vusonga avele ako God i ateal i a ong nge, nge wop lemi ako ong ritetpot nge lom lemioong a toko puluanga otheki.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Tho pator wong a God itheki ako i sungu mimiong a ur alavusnga nge, na a Krais Jisas itheki ako i mit engeng ma i ripot ile lemioong a Pontius Pailat itheki, na tho ri engeng a wong nge ve,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 aro ong panes senu inga ako ini patorong ako wong el i lale. Na mothong tova papelekpol patorong areke mo tokokoere oma riong kerenga pelie nge. Avele, aro panes senu inga patorong areken mola i pavurvur nge nang ako aro ar Pomnga a Jisas Krais aro i velpol nge.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aro i velpol nge nang ako God i ateal i lale. Na ako ini a God ienga inga ako te risea i. Na ienga inga ako i theal ur alavusnga, na ini nepes alavusngare ole nepes. Na ini toko pomnga alavusngare oa Pomnga.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Na ienga inga ako i pavurvur aro i rin avele, na i voth nge pen lalanga ako i pavurvur aro toko e i eso nge avele. Na toko e i thepol i rongan, na e i pavurvur aro i thepol i avele. Na evelelnga aro it alavusnga aro te papomnga i tomo nge ile engenging ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Pator tokokoe areko ole ur elonga pom ake ru a ulue mo o mothong tova o paesa osivenga oion roro. Naro o mothong tova olemio nge ur areko aro i kerenga viri viri, ave aro ole lemioong aro i voth inga nge a God, eneke God inga ako i sungu ur alavusnga alarolpot a it nge, mo aro lemir sivenga nge.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Na pator mun or nge, mo o oma inga ako ini vothung sivenga nge ole umtun aken mo ole omaing sivesivenga pom ranga ve ini ole umtun. Na evelelnga aro ole sungong i alarolpot na o opoal areko ole ur e avele.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Na aro ve o oma venen aken, i ranga ve ako o paen tomoal ur sivenga pulua a Pen a Urvet ranga ve ini ole vel le mitainga sivenga, aken aro o krim mimiong ako ini mimiong nunganga.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, aro theal senu omaing ako God i sungu i a wong nge. Na lel kimom nge riong polpolngare na ripeling ako i panes a God ilemi avele. Toko pelie ole apaltet ve riong aken ini lemi rumong sivenga, aveto avele.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Lel kimom nge ur areken, eneke toko pelie ako o oma venen aken, o modop ole lemioong nge a Jisas Krais lale.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.