1 Timóteo 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na toko lemioonga alavusnga ako or ini toko um polpolongare, aro o papomnga otokoningare mo ako tokokoere aro o ri sililal nge a God iion tomo nge ile pamirealing avele.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Na aro ve toko um polpolonga omole itokoninga ini toko lemioonga, aro toko um polpolonga aken i mothong tova ilemi ve ake ini inga itein lemioonga mo i ri ve i wathalal ile riong. Aro ilemi inga ve, “Aro tho um engeng inga mo ako aro tho opoal i, eneke ini toko lemioonga mun ako God ia sagu i.” Naro wong palemi rum or nge vothung aken, na patoral mun or nge.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Na aro ve toko e ile patoraling i rel, na i patoral nge riong ako i vur e pel nge a ar Pomnga a Jisas Krais ile riong nunganga avele, eve i patoral nge riong ako i vur e pel nge a God ile pamirealing avele,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 aken toko aken i vual inga nge magoning, na ilemi mire ol nge ur e avele. Na ilemi ol inga nge ur kerenga ranga ve ako i pavelpol polpol punpeling a riong nge riong mirenga. Na vothung aken aro i pamen kerere tokokoere mo o vol pel nge riong, na o ser pel mo o ri ve o velpol ini mukalinga, na o ri sililal pel, na olemi otun pel.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Na opisleonga o mosal ol inga ako ini volpeling, eneke ole mire kene i poor, na olemi mire ol nge riong nunganga avele ol. Na o rivenga vothung ako nge Toko Pomnga ipanesnga ini sovengalo ako aro o el ur elonga pom nge.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 I nunganga ako aro ve te panes a God ile vothung, aro te el ur sivenga pulua, tova ve lemir sivenga nge ur areko i sungu i a it nge.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Eneke nge nang ako ar ninaere o pop it nge, te es tomopot nge ur e avele. Naro nge nang ako aro te rin mun nge i pavurvur aro te es tomou mun nge ur e avele.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Na aro ve ar aning na ar teunong i voth, aken aro te ri ve i pavurvur re aken.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Aveto areko o sis ve aro o velpol ini toko le urnga, aken o matu nge tongporumong, na olemi nine avele, ma o sis ve aro o oma vothung pulua ako i pakerenga or. Mako vothung aken i paesu or nge ur ako aro i pakerenga selele or.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Eneke vothung ako nge umtun sisnga ini vothung kerenga puluanga tepun. Na toko pulua ako o sis rintet umtun, vothung aken i papelekpol olemi ma o modop ole lemioong lale, na o el sisisong aolonga nge.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Aveto wong ako ini a God ile toko, naro geltet nge vothung kerenga alavusnga areken. Naro lom vur nge vothung vengvenga, na nge a God ipanesnga, na mit engeng nge lom lemioong, naro om sagu toko alavusnga, na mit engeng nge matheong alavusnga potunnga, na vothung mosnga nge tokokoere.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Toko ako ilemio nge a Jisas i ranga ve ini toko ako i tho nge sertetpeling. Na i sivenga ako aro ong tho engeng nge sertetpeling sivenga aken, mo ong el mimiong sivenga ako aro ile vusonga avele ako God i ateal i a ong nge, nge wop lemi ako ong ritetpot nge lom lemioong a toko puluanga otheki.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Tho pator wong a God itheki ako i sungu mimiong a ur alavusnga nge, na a Krais Jisas itheki ako i mit engeng ma i ripot ile lemioong a Pontius Pailat itheki, na tho ri engeng a wong nge ve,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 aro ong panes senu inga ako ini patorong ako wong el i lale. Na mothong tova papelekpol patorong areke mo tokokoere oma riong kerenga pelie nge. Avele, aro panes senu inga patorong areken mola i pavurvur nge nang ako aro ar Pomnga a Jisas Krais aro i velpol nge.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aro i velpol nge nang ako God i ateal i lale. Na ako ini a God ienga inga ako te risea i. Na ienga inga ako i theal ur alavusnga, na ini nepes alavusngare ole nepes. Na ini toko pomnga alavusngare oa Pomnga.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Na ienga inga ako i pavurvur aro i rin avele, na i voth nge pen lalanga ako i pavurvur aro toko e i eso nge avele. Na toko e i thepol i rongan, na e i pavurvur aro i thepol i avele. Na evelelnga aro it alavusnga aro te papomnga i tomo nge ile engenging ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pator tokokoe areko ole ur elonga pom ake ru a ulue mo o mothong tova o paesa osivenga oion roro. Naro o mothong tova olemio nge ur areko aro i kerenga viri viri, ave aro ole lemioong aro i voth inga nge a God, eneke God inga ako i sungu ur alavusnga alarolpot a it nge, mo aro lemir sivenga nge.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Na pator mun or nge, mo o oma inga ako ini vothung sivenga nge ole umtun aken mo ole omaing sivesivenga pom ranga ve ini ole umtun. Na evelelnga aro ole sungong i alarolpot na o opoal areko ole ur e avele.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Na aro ve o oma venen aken, i ranga ve ako o paen tomoal ur sivenga pulua a Pen a Urvet ranga ve ini ole vel le mitainga sivenga, aken aro o krim mimiong ako ini mimiong nunganga.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, aro theal senu omaing ako God i sungu i a wong nge. Na lel kimom nge riong polpolngare na ripeling ako i panes a God ilemi avele. Toko pelie ole apaltet ve riong aken ini lemi rumong sivenga, aveto avele.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Lel kimom nge ur areken, eneke toko pelie ako o oma venen aken, o modop ole lemioong nge a Jisas Krais lale.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.