1 Pedro 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Krais i el sisisong nge ini peti, aken aro thomu o el mun ile lemi rumong aken, mo i monsi thomu nge sisisong elnga. Eneke toko e ako i el sisisong nge ini peti lale, aken i pavus ol vothung kerenga ile engenging a i nge lale.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Na nge ile mimiong ake ru a ulue, aro i panes ol inga vothung ako God i sis ve aro i oma i, naro i panes ol vothung ulue anga ako i mita a ilemi me, kene avele.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Eneke i palolo rintet lale nge lomu mimiong ako thomu o panes vothung ulue anga ako areko or ini a God ile tokokoere avele o oma i, ranga ve ako ole mimiong i vual nge toko na seng aomnga, tomo nge vothung pelekpolngare omanga, na theki le roroing, na o thin rinrin thei engenga evelelnga, na o thinu thina thei engenga nge saal aolongaere ako vothung kerenga pulua i voth a lemi, na ole lotualing nge avalare i kerenga selele, na lomu vothung areken ru o modopu i lale aro i pavurvur ol venen aken ol.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Na o kukuk ako thomu o supo tomo ol avele nge ole vothung ako i ranga ve ini mekerem wengare ole, mako o oma riong kerenga pulua nge thomu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Aveto aro o mit nge riong nge ole vothung aken, na riong nongpolnga ako i monsi lale ve aro i avrum toko rinrinongare na toko mimingare ole riong, aro i oma or mo o pamilempot tepun vava ako o oma ole vothung areken.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Na tepun ako Krais i esu a Wali na i panongpol Panongpolong Sivenga nge areko o rin lale kene i vene: Nomenga areko olemio nge a God, toko ulue angare o teltun polpol oa, ma o rin mun ranga ve ini toko neneanga alavusnga, aveto o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio mun nge mo i pavurvur aro ooni aro o mimi ol tomo nge a God.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Na ur alavusnga ile vusong i toth me lale, maken aro lomu lemi rumong aro i nine, na o theal senu lomu mimiong mo i pavurvur aro o nong a God nge.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Na vothung ako i mukal nge vothung alavusnga i vene: Aro omu sagu rintet pel, eneke vothung ako nge asaguong i seltun vothung kerenga puluanga.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Naro o nongpoo pel, na o mothong tova lomumu a riong nge.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Naro thomu o opoal pel sivengomu nge sungong rel relngare ako thomu omole omole o el i nge a God ile themosaling, na o theal senu or evelelnga ranga ve ini ile umonga sivengare.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Na aro ve toko e i el sungong nge riong panongpolnga, aro i panongpol vengveng inga riong ako i es a God nge me. Na aro ve toko e i el sungong nge tokokoere oopoalnga, aro i oma i tomo nge engenging ako God i sungu i a i nge. Naro thomu o oma venen aken mo aro tokokoere o thepol lomu sungong areken, na o risea a God ako nge a Jisas Krais. Na ini toko ako i el malmaling a urvet na engenging ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Na titeik sivengare, o mothong tova o kukuk nge sisisong velvelnga ako i tongporum thomu, ranga ve ako ini ur ponganga ako i velpoltun thomu.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Aveto aro lomumu i sivenga inga ako thomu o el mun sisisong ranga ve ako Krais i el i, na lomu voth vosaling aro i panes tomo mun sisisong aken mo aro o vual rintet nge voth vosaling nge nang ako aro God i pavelpol pat ol a Krais ia malmaling a urvet.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Na aro ve tokokoere o ri tangatun nge thomu, eneke thomu o panes a Krais, sapase thomu, eneke God Ioni na ia malmaling a urvet i seltun thomu.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Na o mothong tova o pavelpol sisisong nge sivengomu nge lomu vothung ako ranga ve ini toko so rinnga, na toko kemonga, na patorong avsanga, eve o pavothalo tokokoere nge ole umong.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Aveto aro ve thomu o el sisisong nge ako thomu ini a Krais ile tokokoere, o mothong tova lomu mara nge, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge ako Krais Iion i sop a thomu nge.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Eneke nang ako God ile tokokoere o mit nge riong i patea lale. Na aro ve i patea i a it nge ako te el sisisong a tokokoere nge, aro ile vusong i vava ol nge areko o avsa a God ile Panongpolong Sivenga, e?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Maken areko o el sisisong ranga ve ako God i sis ve aro o el i, aro o kis inga vothung sivenga omanga, naro o sung osivenga a God imeni ako ini Patenger ako i theal senu or ranga ve ako i kin ile riong nge lale.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.