1 Pedro 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Krais i el sisisong nge ini peti, aken aro thomu o el mun ile lemi rumong aken, mo i monsi thomu nge sisisong elnga. Eneke toko e ako i el sisisong nge ini peti lale, aken i pavus ol vothung kerenga ile engenging a i nge lale.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Na nge ile mimiong ake ru a ulue, aro i panes ol inga vothung ako God i sis ve aro i oma i, naro i panes ol vothung ulue anga ako i mita a ilemi me, kene avele.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Eneke i palolo rintet lale nge lomu mimiong ako thomu o panes vothung ulue anga ako areko or ini a God ile tokokoere avele o oma i, ranga ve ako ole mimiong i vual nge toko na seng aomnga, tomo nge vothung pelekpolngare omanga, na theki le roroing, na o thin rinrin thei engenga evelelnga, na o thinu thina thei engenga nge saal aolongaere ako vothung kerenga pulua i voth a lemi, na ole lotualing nge avalare i kerenga selele, na lomu vothung areken ru o modopu i lale aro i pavurvur ol venen aken ol.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Na o kukuk ako thomu o supo tomo ol avele nge ole vothung ako i ranga ve ini mekerem wengare ole, mako o oma riong kerenga pulua nge thomu.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Aveto aro o mit nge riong nge ole vothung aken, na riong nongpolnga ako i monsi lale ve aro i avrum toko rinrinongare na toko mimingare ole riong, aro i oma or mo o pamilempot tepun vava ako o oma ole vothung areken.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Na tepun ako Krais i esu a Wali na i panongpol Panongpolong Sivenga nge areko o rin lale kene i vene: Nomenga areko olemio nge a God, toko ulue angare o teltun polpol oa, ma o rin mun ranga ve ini toko neneanga alavusnga, aveto o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio mun nge mo i pavurvur aro ooni aro o mimi ol tomo nge a God.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Na ur alavusnga ile vusong i toth me lale, maken aro lomu lemi rumong aro i nine, na o theal senu lomu mimiong mo i pavurvur aro o nong a God nge.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Na vothung ako i mukal nge vothung alavusnga i vene: Aro omu sagu rintet pel, eneke vothung ako nge asaguong i seltun vothung kerenga puluanga.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Naro o nongpoo pel, na o mothong tova lomumu a riong nge.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Naro thomu o opoal pel sivengomu nge sungong rel relngare ako thomu omole omole o el i nge a God ile themosaling, na o theal senu or evelelnga ranga ve ini ile umonga sivengare.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Na aro ve toko e i el sungong nge riong panongpolnga, aro i panongpol vengveng inga riong ako i es a God nge me. Na aro ve toko e i el sungong nge tokokoere oopoalnga, aro i oma i tomo nge engenging ako God i sungu i a i nge. Naro thomu o oma venen aken mo aro tokokoere o thepol lomu sungong areken, na o risea a God ako nge a Jisas Krais. Na ini toko ako i el malmaling a urvet na engenging ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Na titeik sivengare, o mothong tova o kukuk nge sisisong velvelnga ako i tongporum thomu, ranga ve ako ini ur ponganga ako i velpoltun thomu.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Aveto aro lomumu i sivenga inga ako thomu o el mun sisisong ranga ve ako Krais i el i, na lomu voth vosaling aro i panes tomo mun sisisong aken mo aro o vual rintet nge voth vosaling nge nang ako aro God i pavelpol pat ol a Krais ia malmaling a urvet.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Na aro ve tokokoere o ri tangatun nge thomu, eneke thomu o panes a Krais, sapase thomu, eneke God Ioni na ia malmaling a urvet i seltun thomu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Na o mothong tova o pavelpol sisisong nge sivengomu nge lomu vothung ako ranga ve ini toko so rinnga, na toko kemonga, na patorong avsanga, eve o pavothalo tokokoere nge ole umong.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Aveto aro ve thomu o el sisisong nge ako thomu ini a Krais ile tokokoere, o mothong tova lomu mara nge, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge ako Krais Iion i sop a thomu nge.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Eneke nang ako God ile tokokoere o mit nge riong i patea lale. Na aro ve i patea i a it nge ako te el sisisong a tokokoere nge, aro ile vusong i vava ol nge areko o avsa a God ile Panongpolong Sivenga, e?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Maken areko o el sisisong ranga ve ako God i sis ve aro o el i, aro o kis inga vothung sivenga omanga, naro o sung osivenga a God imeni ako ini Patenger ako i theal senu or ranga ve ako i kin ile riong nge lale.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.