1 Pedro 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Krais i el sisisong nge ini peti, aken aro thomu o el mun ile lemi rumong aken, mo i monsi thomu nge sisisong elnga. Eneke toko e ako i el sisisong nge ini peti lale, aken i pavus ol vothung kerenga ile engenging a i nge lale.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Na nge ile mimiong ake ru a ulue, aro i panes ol inga vothung ako God i sis ve aro i oma i, naro i panes ol vothung ulue anga ako i mita a ilemi me, kene avele.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Eneke i palolo rintet lale nge lomu mimiong ako thomu o panes vothung ulue anga ako areko or ini a God ile tokokoere avele o oma i, ranga ve ako ole mimiong i vual nge toko na seng aomnga, tomo nge vothung pelekpolngare omanga, na theki le roroing, na o thin rinrin thei engenga evelelnga, na o thinu thina thei engenga nge saal aolongaere ako vothung kerenga pulua i voth a lemi, na ole lotualing nge avalare i kerenga selele, na lomu vothung areken ru o modopu i lale aro i pavurvur ol venen aken ol.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Na o kukuk ako thomu o supo tomo ol avele nge ole vothung ako i ranga ve ini mekerem wengare ole, mako o oma riong kerenga pulua nge thomu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Aveto aro o mit nge riong nge ole vothung aken, na riong nongpolnga ako i monsi lale ve aro i avrum toko rinrinongare na toko mimingare ole riong, aro i oma or mo o pamilempot tepun vava ako o oma ole vothung areken.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Na tepun ako Krais i esu a Wali na i panongpol Panongpolong Sivenga nge areko o rin lale kene i vene: Nomenga areko olemio nge a God, toko ulue angare o teltun polpol oa, ma o rin mun ranga ve ini toko neneanga alavusnga, aveto o nongpol Panongpolong Sivenga ma olemio mun nge mo i pavurvur aro ooni aro o mimi ol tomo nge a God.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Na ur alavusnga ile vusong i toth me lale, maken aro lomu lemi rumong aro i nine, na o theal senu lomu mimiong mo i pavurvur aro o nong a God nge.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Na vothung ako i mukal nge vothung alavusnga i vene: Aro omu sagu rintet pel, eneke vothung ako nge asaguong i seltun vothung kerenga puluanga.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Naro o nongpoo pel, na o mothong tova lomumu a riong nge.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Naro thomu o opoal pel sivengomu nge sungong rel relngare ako thomu omole omole o el i nge a God ile themosaling, na o theal senu or evelelnga ranga ve ini ile umonga sivengare.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Na aro ve toko e i el sungong nge riong panongpolnga, aro i panongpol vengveng inga riong ako i es a God nge me. Na aro ve toko e i el sungong nge tokokoere oopoalnga, aro i oma i tomo nge engenging ako God i sungu i a i nge. Naro thomu o oma venen aken mo aro tokokoere o thepol lomu sungong areken, na o risea a God ako nge a Jisas Krais. Na ini toko ako i el malmaling a urvet na engenging ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Na titeik sivengare, o mothong tova o kukuk nge sisisong velvelnga ako i tongporum thomu, ranga ve ako ini ur ponganga ako i velpoltun thomu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Aveto aro lomumu i sivenga inga ako thomu o el mun sisisong ranga ve ako Krais i el i, na lomu voth vosaling aro i panes tomo mun sisisong aken mo aro o vual rintet nge voth vosaling nge nang ako aro God i pavelpol pat ol a Krais ia malmaling a urvet.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Na aro ve tokokoere o ri tangatun nge thomu, eneke thomu o panes a Krais, sapase thomu, eneke God Ioni na ia malmaling a urvet i seltun thomu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Na o mothong tova o pavelpol sisisong nge sivengomu nge lomu vothung ako ranga ve ini toko so rinnga, na toko kemonga, na patorong avsanga, eve o pavothalo tokokoere nge ole umong.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Aveto aro ve thomu o el sisisong nge ako thomu ini a Krais ile tokokoere, o mothong tova lomu mara nge, aveto aro thomu o ri sivengaing a God nge ako Krais Iion i sop a thomu nge.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Eneke nang ako God ile tokokoere o mit nge riong i patea lale. Na aro ve i patea i a it nge ako te el sisisong a tokokoere nge, aro ile vusong i vava ol nge areko o avsa a God ile Panongpolong Sivenga, e?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Maken areko o el sisisong ranga ve ako God i sis ve aro o el i, aro o kis inga vothung sivenga omanga, naro o sung osivenga a God imeni ako ini Patenger ako i theal senu or ranga ve ako i kin ile riong nge lale.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.