1 Pedro 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tho a Pita, tho ini a Jisas Krais ile pakeke.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Na ar Vovo a God i ateal thomu, ranga ve ako nomenga ilemi ve aro i oma i, na i pavelpol thomu ini toko riringare, ako nge Ioni Riringa mo aro thomu o nongal a Jisas Krais, naro ia mla i tiptip leltun thomu mo aro i pavthopot thomu nge lomu vothung kerenga.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Aro te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema, eneke i themosal rintet it, mako i sung mimiong ponganga a it nge, aken te men sial ol nge ur areko aro i sungu i a it nge ako aro ile vusonga avele. Naro ile vusonga avele, eneke Jisas Krais i los werera nge rinong.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Na i themosal it venen aken mo aro te el ol ile ur sivesivenga areken ako i pango tetal i nge it ako a Pen a Urvet. Na ur areken, i pavurvur aro ur e avele i pakerenga ir, na ur e avele aro i paakop ir, na ile sivengaing aro i vus avele.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Na nge lomu lemioong, God i paseral thomu nge ile engenging mo aro thomu o el sele mimiong ako aro i pamimi ol tokokoere nge. Na i monsi lale ve aro i pango pat ol ile pamimiong aken nge nang le vusonga.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Na thomu o risea rintet nge ur areken. Aveto matheong pelekpolngare ako thomu o el i ponange, na lelle inga atike na o el sisisong nge, kene i pavurvur aro i pakerenga lomu riseaing aken avele.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Na tongporumong areken o velpoltun thomu mo i pathengal ako ve, lomu lemioong i nunganga. Na o tongporum mun gol venen aken ako o paeso i a won sesenga nge mo i pavelpol ile sivengaing. Aveto nge a God itheki, lomu lemioong i sivenga rintet nge gol ako aro i voth palolo avele. Na tongporumong aro i velpol a thomu nge venen aken mo lomu lemioong aro i mit engeng, aken nge nang ako Jisas Krais aro i velpol pat ol, aro i risea na i paesa thomu nge lomu lemioong aken, na ia malmaling a urvet aro i sung mun i a thomu nge.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Na thomu o thepol i rongan, aveto rongan omu sagu i, na ponange mun ake rongan thomu o thepol i avele, aveto rongan lomumuo a i nge, mako thomu o vual rintet nge riseaing, na riseaing aken o pavurvur aro o patongrum i nge ur ulue anga e avele.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Na thomu o risea venen aken, eneke ponange ol ake thomu o el ol lomu lemioong monnga ako ini lomu lemioong motunga ako ini pamimingomua.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Na God ile riong elnga areko o ritet nge pamimiong aken ako aro i sungu i a thomu nge ako nge ile themosaling, na o kathu katha rintet mun nge pamimiong aken ile velpoling aro i vava ako a God ile erere nge.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Na nomenga Krais Ioni ako i voth a olemi, kene i ritet tel a mukaling nge sisisong ako aro Krais aro i el i panen, na nge ia malmaling a urvet ako aro i el mun i a rumongaling me. Na olemi rumu ruma Oni Riringa ile riong aken nge a Krais ile velpoling, naro i velpol penva.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Na God i pango pat i a or nge ve, ur areko osivenga o ritet nge, kene aro i velpol nge nang ako o mimi nge avele, aveto aro i velpol ol a thomu nge. Na ranga ve ponange ol i velpol ol a thomu nge lale, nge ako o panongpol thomu nge Panongpolong Sivenga ako nge Oni Riringa ile engenging ako God i pakeu i a Pen a Urvet me. Na ur ako o ritet i a thomu nge lale, ensel munre o sis ve aro olemi mire nge.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Maken aro thomu o naktet senu lomu lemi rumong, na o theal senu lomu mimiong. Na o men sial ol inga nge pamimiong ako Jisas Krais aro i sungu i a thomu nge, ako nge ile themosaling, nge ako aro i velpol pat ol.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Na nomenga lomumu mire nge a God avele, na o panes inga vothung kerenga, aveto ponange thomu ini a God itutun areko o nongal ile riong, na o mothong tova o panes werer ol lomu lemi rumong kerenga areken.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Aveto lomu vothung alavusnga ako o oma i, aro i riri a God itheki, ranga ve ako God ienga ako i ateal thomu mo ini ile kene i riri.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Eneke God ile riong i ri vene,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Na nge ako thomu o nong a God nge, o apet i ve ini, Vovo. Na ini a God ako aro i avrum toko alavusnga ole vothung, na ile avrumong aken i vur e pel inga, naro i panes inga vothung ako toko omole omole o oma i. Aken aro thomu o mimi tomo nge lomu ngeipong nge i, nge lomu mimiong ol ake ru a ulue, ako ranga ve o voth ini longre nge pen aken.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Naro o mimi venen aken, eneke lomumu mire mun ako ve, God i ol wererpot thomu nge lomu mimiong ako o elespot i a titovumuere nge ako imonnga avele. Na i ol thomu nge ur ako i kerenga virial ranga ve ini gol na silva, kene avele,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 aveto i ol thomu nge ur ako iolonga i roro rintet naro i penthal avele, ako ini a Krais ia mla. Na Krais i ranga ve ini sipsip itun ako ur kerenga e avele i teo a i nge, ako o so rin i mo o oma ole sungong a God nge.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Na God i pamen ulue rongan na i ateal a Krais lale ve aro i rin venen aken, aveto nge nang patopalalnga areke te voth nge ponange, God i pango pat a Krais lale ve aro i opoal thomu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Na nge a Krais ile omaing aken, lomu lemioong i voth ol nge a God ako i palos werera i nge rinong, na i sung malmaling a urvet a i nge. Maken lomu lemioong i engeng ol nge a God, na o men sial ol nge ur ako God i kin ile riong nge lale.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Na lomu mimiong i riri a God itheki lale, eneke thomu o nongal a God ile riong nunganga nge a Jisas lale, mako o pavurvur aro o sung asaguong nunganga a toko lemioongare nge, maken aro omu sagu pel tomo nge lomumu alavusnga.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Eneke thomu o el mimiong ponganga lale. Na ini mimiong ako titomomue ulue angare o pavelpol i avele, eneke mimiong aken kene aro i voth palolo avele. Ini mimiong ako aro ile vusonga avele, eneke God ile riong ako i sung mimiong naro ile vusonga avele, kene i pavelpol i a thomu nge.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Na riong aken i nunganga, eneke God ile riong i ri vene,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Aveto Toko Pomnga ile riong i voth,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.