1 Pedro 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ
1 Tho a Pita, tho ini a Jisas Krais ile pakeke.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Na ar Vovo a God i ateal thomu, ranga ve ako nomenga ilemi ve aro i oma i, na i pavelpol thomu ini toko riringare, ako nge Ioni Riringa mo aro thomu o nongal a Jisas Krais, naro ia mla i tiptip leltun thomu mo aro i pavthopot thomu nge lomu vothung kerenga.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aro te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema, eneke i themosal rintet it, mako i sung mimiong ponganga a it nge, aken te men sial ol nge ur areko aro i sungu i a it nge ako aro ile vusonga avele. Naro ile vusonga avele, eneke Jisas Krais i los werera nge rinong.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Na i themosal it venen aken mo aro te el ol ile ur sivesivenga areken ako i pango tetal i nge it ako a Pen a Urvet. Na ur areken, i pavurvur aro ur e avele i pakerenga ir, na ur e avele aro i paakop ir, na ile sivengaing aro i vus avele.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Na nge lomu lemioong, God i paseral thomu nge ile engenging mo aro thomu o el sele mimiong ako aro i pamimi ol tokokoere nge. Na i monsi lale ve aro i pango pat ol ile pamimiong aken nge nang le vusonga.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Na thomu o risea rintet nge ur areken. Aveto matheong pelekpolngare ako thomu o el i ponange, na lelle inga atike na o el sisisong nge, kene i pavurvur aro i pakerenga lomu riseaing aken avele.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Na tongporumong areken o velpoltun thomu mo i pathengal ako ve, lomu lemioong i nunganga. Na o tongporum mun gol venen aken ako o paeso i a won sesenga nge mo i pavelpol ile sivengaing. Aveto nge a God itheki, lomu lemioong i sivenga rintet nge gol ako aro i voth palolo avele. Na tongporumong aro i velpol a thomu nge venen aken mo lomu lemioong aro i mit engeng, aken nge nang ako Jisas Krais aro i velpol pat ol, aro i risea na i paesa thomu nge lomu lemioong aken, na ia malmaling a urvet aro i sung mun i a thomu nge.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Na thomu o thepol i rongan, aveto rongan omu sagu i, na ponange mun ake rongan thomu o thepol i avele, aveto rongan lomumuo a i nge, mako thomu o vual rintet nge riseaing, na riseaing aken o pavurvur aro o patongrum i nge ur ulue anga e avele.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Na thomu o risea venen aken, eneke ponange ol ake thomu o el ol lomu lemioong monnga ako ini lomu lemioong motunga ako ini pamimingomua.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Na God ile riong elnga areko o ritet nge pamimiong aken ako aro i sungu i a thomu nge ako nge ile themosaling, na o kathu katha rintet mun nge pamimiong aken ile velpoling aro i vava ako a God ile erere nge.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Na nomenga Krais Ioni ako i voth a olemi, kene i ritet tel a mukaling nge sisisong ako aro Krais aro i el i panen, na nge ia malmaling a urvet ako aro i el mun i a rumongaling me. Na olemi rumu ruma Oni Riringa ile riong aken nge a Krais ile velpoling, naro i velpol penva.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Na God i pango pat i a or nge ve, ur areko osivenga o ritet nge, kene aro i velpol nge nang ako o mimi nge avele, aveto aro i velpol ol a thomu nge. Na ranga ve ponange ol i velpol ol a thomu nge lale, nge ako o panongpol thomu nge Panongpolong Sivenga ako nge Oni Riringa ile engenging ako God i pakeu i a Pen a Urvet me. Na ur ako o ritet i a thomu nge lale, ensel munre o sis ve aro olemi mire nge.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Maken aro thomu o naktet senu lomu lemi rumong, na o theal senu lomu mimiong. Na o men sial ol inga nge pamimiong ako Jisas Krais aro i sungu i a thomu nge, ako nge ile themosaling, nge ako aro i velpol pat ol.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Na nomenga lomumu mire nge a God avele, na o panes inga vothung kerenga, aveto ponange thomu ini a God itutun areko o nongal ile riong, na o mothong tova o panes werer ol lomu lemi rumong kerenga areken.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Aveto lomu vothung alavusnga ako o oma i, aro i riri a God itheki, ranga ve ako God ienga ako i ateal thomu mo ini ile kene i riri.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Eneke God ile riong i ri vene,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na nge ako thomu o nong a God nge, o apet i ve ini, Vovo. Na ini a God ako aro i avrum toko alavusnga ole vothung, na ile avrumong aken i vur e pel inga, naro i panes inga vothung ako toko omole omole o oma i. Aken aro thomu o mimi tomo nge lomu ngeipong nge i, nge lomu mimiong ol ake ru a ulue, ako ranga ve o voth ini longre nge pen aken.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Naro o mimi venen aken, eneke lomumu mire mun ako ve, God i ol wererpot thomu nge lomu mimiong ako o elespot i a titovumuere nge ako imonnga avele. Na i ol thomu nge ur ako i kerenga virial ranga ve ini gol na silva, kene avele,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 aveto i ol thomu nge ur ako iolonga i roro rintet naro i penthal avele, ako ini a Krais ia mla. Na Krais i ranga ve ini sipsip itun ako ur kerenga e avele i teo a i nge, ako o so rin i mo o oma ole sungong a God nge.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Na God i pamen ulue rongan na i ateal a Krais lale ve aro i rin venen aken, aveto nge nang patopalalnga areke te voth nge ponange, God i pango pat a Krais lale ve aro i opoal thomu.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Na nge a Krais ile omaing aken, lomu lemioong i voth ol nge a God ako i palos werera i nge rinong, na i sung malmaling a urvet a i nge. Maken lomu lemioong i engeng ol nge a God, na o men sial ol nge ur ako God i kin ile riong nge lale.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Na lomu mimiong i riri a God itheki lale, eneke thomu o nongal a God ile riong nunganga nge a Jisas lale, mako o pavurvur aro o sung asaguong nunganga a toko lemioongare nge, maken aro omu sagu pel tomo nge lomumu alavusnga.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Eneke thomu o el mimiong ponganga lale. Na ini mimiong ako titomomue ulue angare o pavelpol i avele, eneke mimiong aken kene aro i voth palolo avele. Ini mimiong ako aro ile vusonga avele, eneke God ile riong ako i sung mimiong naro ile vusonga avele, kene i pavelpol i a thomu nge.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Na riong aken i nunganga, eneke God ile riong i ri vene,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Aveto Toko Pomnga ile riong i voth,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.