1 Pedro 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Tho a Pita, tho ini a Jisas Krais ile pakeke.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Na ar Vovo a God i ateal thomu, ranga ve ako nomenga ilemi ve aro i oma i, na i pavelpol thomu ini toko riringare, ako nge Ioni Riringa mo aro thomu o nongal a Jisas Krais, naro ia mla i tiptip leltun thomu mo aro i pavthopot thomu nge lomu vothung kerenga.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Aro te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema, eneke i themosal rintet it, mako i sung mimiong ponganga a it nge, aken te men sial ol nge ur areko aro i sungu i a it nge ako aro ile vusonga avele. Naro ile vusonga avele, eneke Jisas Krais i los werera nge rinong.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na i themosal it venen aken mo aro te el ol ile ur sivesivenga areken ako i pango tetal i nge it ako a Pen a Urvet. Na ur areken, i pavurvur aro ur e avele i pakerenga ir, na ur e avele aro i paakop ir, na ile sivengaing aro i vus avele.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Na nge lomu lemioong, God i paseral thomu nge ile engenging mo aro thomu o el sele mimiong ako aro i pamimi ol tokokoere nge. Na i monsi lale ve aro i pango pat ol ile pamimiong aken nge nang le vusonga.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Na thomu o risea rintet nge ur areken. Aveto matheong pelekpolngare ako thomu o el i ponange, na lelle inga atike na o el sisisong nge, kene i pavurvur aro i pakerenga lomu riseaing aken avele.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Na tongporumong areken o velpoltun thomu mo i pathengal ako ve, lomu lemioong i nunganga. Na o tongporum mun gol venen aken ako o paeso i a won sesenga nge mo i pavelpol ile sivengaing. Aveto nge a God itheki, lomu lemioong i sivenga rintet nge gol ako aro i voth palolo avele. Na tongporumong aro i velpol a thomu nge venen aken mo lomu lemioong aro i mit engeng, aken nge nang ako Jisas Krais aro i velpol pat ol, aro i risea na i paesa thomu nge lomu lemioong aken, na ia malmaling a urvet aro i sung mun i a thomu nge.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Na thomu o thepol i rongan, aveto rongan omu sagu i, na ponange mun ake rongan thomu o thepol i avele, aveto rongan lomumuo a i nge, mako thomu o vual rintet nge riseaing, na riseaing aken o pavurvur aro o patongrum i nge ur ulue anga e avele.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Na thomu o risea venen aken, eneke ponange ol ake thomu o el ol lomu lemioong monnga ako ini lomu lemioong motunga ako ini pamimingomua.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Na God ile riong elnga areko o ritet nge pamimiong aken ako aro i sungu i a thomu nge ako nge ile themosaling, na o kathu katha rintet mun nge pamimiong aken ile velpoling aro i vava ako a God ile erere nge.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Na nomenga Krais Ioni ako i voth a olemi, kene i ritet tel a mukaling nge sisisong ako aro Krais aro i el i panen, na nge ia malmaling a urvet ako aro i el mun i a rumongaling me. Na olemi rumu ruma Oni Riringa ile riong aken nge a Krais ile velpoling, naro i velpol penva.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Na God i pango pat i a or nge ve, ur areko osivenga o ritet nge, kene aro i velpol nge nang ako o mimi nge avele, aveto aro i velpol ol a thomu nge. Na ranga ve ponange ol i velpol ol a thomu nge lale, nge ako o panongpol thomu nge Panongpolong Sivenga ako nge Oni Riringa ile engenging ako God i pakeu i a Pen a Urvet me. Na ur ako o ritet i a thomu nge lale, ensel munre o sis ve aro olemi mire nge.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Maken aro thomu o naktet senu lomu lemi rumong, na o theal senu lomu mimiong. Na o men sial ol inga nge pamimiong ako Jisas Krais aro i sungu i a thomu nge, ako nge ile themosaling, nge ako aro i velpol pat ol.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Na nomenga lomumu mire nge a God avele, na o panes inga vothung kerenga, aveto ponange thomu ini a God itutun areko o nongal ile riong, na o mothong tova o panes werer ol lomu lemi rumong kerenga areken.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Aveto lomu vothung alavusnga ako o oma i, aro i riri a God itheki, ranga ve ako God ienga ako i ateal thomu mo ini ile kene i riri.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Eneke God ile riong i ri vene,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na nge ako thomu o nong a God nge, o apet i ve ini, Vovo. Na ini a God ako aro i avrum toko alavusnga ole vothung, na ile avrumong aken i vur e pel inga, naro i panes inga vothung ako toko omole omole o oma i. Aken aro thomu o mimi tomo nge lomu ngeipong nge i, nge lomu mimiong ol ake ru a ulue, ako ranga ve o voth ini longre nge pen aken.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Naro o mimi venen aken, eneke lomumu mire mun ako ve, God i ol wererpot thomu nge lomu mimiong ako o elespot i a titovumuere nge ako imonnga avele. Na i ol thomu nge ur ako i kerenga virial ranga ve ini gol na silva, kene avele,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 aveto i ol thomu nge ur ako iolonga i roro rintet naro i penthal avele, ako ini a Krais ia mla. Na Krais i ranga ve ini sipsip itun ako ur kerenga e avele i teo a i nge, ako o so rin i mo o oma ole sungong a God nge.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Na God i pamen ulue rongan na i ateal a Krais lale ve aro i rin venen aken, aveto nge nang patopalalnga areke te voth nge ponange, God i pango pat a Krais lale ve aro i opoal thomu.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Na nge a Krais ile omaing aken, lomu lemioong i voth ol nge a God ako i palos werera i nge rinong, na i sung malmaling a urvet a i nge. Maken lomu lemioong i engeng ol nge a God, na o men sial ol nge ur ako God i kin ile riong nge lale.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Na lomu mimiong i riri a God itheki lale, eneke thomu o nongal a God ile riong nunganga nge a Jisas lale, mako o pavurvur aro o sung asaguong nunganga a toko lemioongare nge, maken aro omu sagu pel tomo nge lomumu alavusnga.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Eneke thomu o el mimiong ponganga lale. Na ini mimiong ako titomomue ulue angare o pavelpol i avele, eneke mimiong aken kene aro i voth palolo avele. Ini mimiong ako aro ile vusonga avele, eneke God ile riong ako i sung mimiong naro ile vusonga avele, kene i pavelpol i a thomu nge.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Na riong aken i nunganga, eneke God ile riong i ri vene,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Aveto Toko Pomnga ile riong i voth,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.