1 João 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na toko alavusnga ako olemio ve, Jisas ini toko ako God i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, aken or ini a God itutun areko i pavelpol mimiong ponganga a or nge. Na toko alavusnga ako oa sagu Titemer a God, akennga aro oa sagu mun itutunre.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Naro lemir mire ako ve, ar sagu rintet a God itutunre vava, e? Eneke ar sagu a God na te panes ile patorong alavusnga.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Na aro ve ar sagu a God, aken aro te panes mun ile patorong alavusnga. Na ile patorong areken i pavurvur aro i sungu matheong a it nge avele.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Eneke it ini itutun areko i pavelpol mimiong ponganga a it nge, na ler mong vothung ulue anga. Na ler mong vothung ulue anga aken lale, ako nge ler lemioong nge a God.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Na anga i pavurvur ako aro ile mong vothung ulue anga, e? Ini inga areko olemio ve, Jisas ini a God Itun.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na lemir mire ako ve, Jisas Krais ini a God Itun ako nge paatealing or aini. Na omole i velpol nge ako i es me ma i el paninuong nge thei. Na aininga i velpol nge ako ia mla i palalas a won ngoronga nge. Na lemir mire ako ve, Jisas ini a God Itun nge paatealing omole inga ako nge paninuong elnga, kene avele. Aveto lemir mire ako ve, ini a God Itun nge paatealing or aini, ako nge paninuong elnga tomo mun nge ia mla ako i palalas a won ngoronga nge. Na Oni Riringa mun kene i ritet mun it nge venen aken. Na lemiro nge ile riong aken, eneke ile riong alavusnga i nunganga inga.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Na ur or me aken o ritet ve, Jisas ini a God Itun.
7 Há três testemunhas:
8 Na ur or me aken ini Oni Riringa, paninuong, na ia mla, na or alame aken ole ritetong i thun inga.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na i nunganga ako it tokokoere lemiro nge riong ako tokokoere o ritet it nge. Aveto riong ako God i ritet it nge, kene i mukal nge ole riong, eneke i es aken a God nge me, na ini a God ako i ritet it nge Itun.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mako toko e ako ilemio nge a God Itun, aken i elo a God ile riong aken a ilemi lale. Aveto toko e ako ilemio nge a God ile riong avele, i ranga ve ako i apet a God ini toko le apaltetong, eneke ilemio avele nge a God ile riong ako i ri nge Itun.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Na riong nunganga ako God i ritet i a it nge lale kene i vene: God i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a it nge lale. Na mimiong aken tepun i voth inga a Itun nge.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mako toko e ako i elo a God Itun a ilemi, ako nge ile lemioong nge i, aken i el mun mimiong ako aro ile vusonga avele a i nge. Aveto toko e ako i elo a God Itun a ilemi avele, aken mimiong ako aro ile vusonga avele, kene i voth a i nge avele.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na tho wat lek riong vene ake, na tho wat i a thomu areko lomumuo nge a God Itun, mo ako aro lomumu mire ako ve, thomu o el mimiong ako aro ile vusonga avele lale.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mako te mit engeng a God itheki, eneke lemir mire ako ve, aro ve ler nongong i panes ilemi, aken aro i nongpol ler nongong aken.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Na aro ve lemir mire ako ve, i nongpol ler nongong aken, aken lemir mire mun ako ve, ur kathnga ako te nong i a i nge, kene aro i sungu i a it nge.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Maken aro ve toko e i thepol itein lemioonga e ako i matu nge vothung kerenga, aveto vothung kerenga aken i pavurvur nge esuong a won sesenga nge avele, aken i sivenga ako aro i nong a God nge ve aro i opoal toko aken. Naro God i pavelpol werer ile mimiong ako i panes a Krais nge. Na tho ri inga ake nge tokokoe areko o oma vothung kerenga ako i pavurvur avele nge esuong a won sesenga nge. Ine vothung kerenga e ako i voth ako i pavurvur aro i paeso toko a won sesenga nge. Na tho ri ve aro thomu o nong nge toko ako i oma vothung aken, kene avele.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ine vothung alavusnga ako i vengveng avele, ini vothung kerenga. Na vothung kerenga pelie ako i voth ako aro i paeso toko a won sesenga nge avele.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Na lemir mire ako ve, toko alavusnga areko or ini a God itutunre ako i pavelpol mimiong ponganga a or nge, kene aro o mos ol nge vothung kerenga omanga ol avele. Aveto evelelnga God Itun i paseral ole, na Satan ako i kerenga selele, kene i pavurvur aro i pakerenga or avele.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Na lemir mire mun ako ve, it ini a God itutunre, aveto ulue alavusnga ake i voth a Satan ile engenging lemi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Na lemir mire mun ako ve, God Itun i es me lale, na i sungu lemi rumong ninenga a it nge, mo ako aro lemir mire senu nge ur ako God nunganga i sis ve aro te oma i. Na te teo a God nunganga nge, ako nge ler teoong a Itun a Jisas Krais nge. Na Jisas Krais ini a God nunganga. Na ini mimiong ako aro ile vusonga avele kene tepun.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Maken tutukre, aro thomu o voth melanga nge god le apaltetongare olotualnga.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.