1 João 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Na tutukre, tho wat riong ake a thomu nge, mo aro o oma vothung kerenga avele. Aveto aro ve omu e i oma vothung kerenga, kimer mitnga ake ro i voth ako i ri nge it ako a Titemer a God itheki, ini a Jisas Krais, ako ini toko vengvenga.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Na i sungpot isivenga ile mimiong ako nge ler vothung kerenga eltetpotnga. Na i oma venen aken nge enger inga avele, aveto i oma mun i nge toko alavusnga ake ru a ulue, ole vothung kerenga eltetpotnga mun.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Na aro ve te panes a God ile patorongre, aken lemir mire ako ve, lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Na aro ve toko e i ri ve, “Lemik mire senu nge ur ako God i sis ve aro tho oma i.” Aveto i panes a God ile patorong alavusnga avele, toko aken ini toko le apaltetonga, na God ile riong nunganga i voth a i nge avele.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Aveto aro ve toko e i panes senu a God ile riong, aken ile asaguong nge a God i alarorol a ile mimiong. Na lemir mire ako te teo a God nge vene:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Toko e ako i ri ve i teo a God nge, aro ile vothung i ranga ve ini a Krais ile vothung.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Na titeik sivengare, ine patorong ake ru tho wat i a thomu nge i ponganga avele. Aveto ini patorong neginga ako thomu o nongpol i nomenga vet ako me i patea nge ako o elo a Krais a lomumu. Na patorong neginga aken ini riong ako thomu o nongpol tel i lale, ako aro omu sagu pel.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Aveto patorong aken ako tho wat i a thomu nge i ponganga mun a thomu nge, na o thepol i a lomu mimiong ranga ve ako ini a Krais ile mimiong. Na o thopol i a lomu mimiong, eneke mideng a esong i penthalu, na pen lalanga a esong i velpol lale ma i to ol.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Na aro ve toko e i ri ve i voth a pen lalanga, aveto rongan ini silal itein lemioonga e, aken toko aken rongan i voth a mideng nge.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Na toko ako ia sagu ititein lemioongare, aken i voth a pen lalanga, na ur e avele i voth a i nge ako aro i pamatu i.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Aveto toko ako ini silal itein lemioonga e, aken i voth a mideng nge, na rongan i es a mideng lemi, na ilemi mire nge wop kathnga ako i es nge, kene avele, eneke mideng rongan i pasopal itheki.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Na rongan tho wat riong ake a thomu tutukre ako ini a Krais ile,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Na rongan tho wat riong ake a thomu a vovoengae mun re nge, ako lomu lemioong i motu,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Na tho wat lale a thomu a vovoengae mun re nge, ako lomu lemioong i motu,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Thomu o mothong tova omu sagu vothung ulue angare, eve ur areko i voth mun nge. Eneke aro ve omu e ia sagu vothung ulue anga, aken God iasagunga i voth a i nge avele.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Na i venen aken, eneke vothung alavusnga ako ini toko ulue angare ole, i es a Titemer a God nge me avele, ranga ve ini ako o panes inga vothung areko i mita a olemi me, na o theseal, na o magon. Vothung alavusnga areken ini vothung ulue anga vet aken.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Na ine ulue ake tomo nge areko oa sagu vothung ulue anga aro o vus, aveto tokokoe areko o oma ur areko God i sis ve aro o oma i, aro ole mimiong aro ile vusonga avele.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Na tutukre, te tothtunal ol nang le vusonga lale. Na ranga ve ako o nongpol ako ve, Krais ile ngarang aro i es me, na ponange ol ake Krais ile ngarangre pulua o velpol lale. Na nge aken, lemir mire ako ve, te tothtunal ol nang le vusonga.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Na tokokoe areken nomenga o voth tomo tel nge it, lama o lo lelpot ar ma o es. Aveto or ini lernga nunganga avele. Eneke aro ve or ini lernga, aro rongan o voth tomo nge it. Aveto o lo lelpot ar lale, make i nunganga ako ve, or ini lernga avele.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Aveto thomu o el Oni Riringa lale ako a Toko Riringa nge me, na i panine lomumu mo ako lomumu mire nge riong nunganga ako God i pathengal i a it nge.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ava lomumu ve tho wat a thomu nge, eneke lomumu mire nge riong nunganga avele, aveto avele. Tho wat a thomu nge, eneke lomumu mire nge riong nunganga lale, na lomumu mire mun ako riong nunganga i pavelpol riong le apaltetonga e avele.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Toko le apaltetonga ini anga? Ini toko ako i kelelal ve, Jisas ini toko ako God i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, kene avele. Na toko ako i venen aken, ini a Krais ile ngarang. Ma i lel ikime nge Titemer a God na Itun a Jisas.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Na toko ako i lel ikime nge a God Itun aken, akennga i lel mun ikime nge Titemer a God. Na toko ako ilemio nge a God Itun, akennga i lemio mun nge Titemer a God.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Na riong areko thomu o nongpol i nomenga nomenga vet ako me i patea nge ako o elo a Krais a lomumu, kene aro thomu o krim engeng i. Na aro ve thomu o krim engeng inga, aken rongan o teo a Jisas nge na a Titemer a God nge.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Na ake ini ur ako i kin ile riong a it nge lale ve aro i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a it nge.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Na tho wat riong areken a thomu nge mo tho pator lomu nge tokokoe areko o tongporum ve aro o paleklek thomu.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Aveto thomu o el Oni Riringa a God nge me, na rongan i voth a lomumu, make o mothong tova o sis ol pamirealinga e, eneke Oni Riringa ienga inga ako i pamireal thomu nge ur alavusnga. Na Oni Riringa aken ile omaing i nunganga na ile apaltet avele. Maken aro thomu o kis inga lomu teoong a Krais nge ranga ve ako Oni Riringa i pamireal thomu nge.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Na tutukre, aro thomu o pesrou avele nge lomu teoong a Krais nge, moro aken nge nang ako aro i velpol a pen lalanga, aro te mit engeng, naro ler mara nge mitong a itheki avele, ako nge ile esuong me.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Na lomumu mire ako ve, Krais ile vothung alavusnga i vengveng rintet, aken aro lomumu mire mun ako ve, toko alavusnga ako o oma vothung vengvenga, or ini a God itutunre ol lale.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.