1 João 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tutukre, tho wat riong ake a thomu nge, mo aro o oma vothung kerenga avele. Aveto aro ve omu e i oma vothung kerenga, kimer mitnga ake ro i voth ako i ri nge it ako a Titemer a God itheki, ini a Jisas Krais, ako ini toko vengvenga.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Na i sungpot isivenga ile mimiong ako nge ler vothung kerenga eltetpotnga. Na i oma venen aken nge enger inga avele, aveto i oma mun i nge toko alavusnga ake ru a ulue, ole vothung kerenga eltetpotnga mun.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Na aro ve te panes a God ile patorongre, aken lemir mire ako ve, lemir mire senu nge ur ako i sis ve aro te oma i.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Na aro ve toko e i ri ve, “Lemik mire senu nge ur ako God i sis ve aro tho oma i.” Aveto i panes a God ile patorong alavusnga avele, toko aken ini toko le apaltetonga, na God ile riong nunganga i voth a i nge avele.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Aveto aro ve toko e i panes senu a God ile riong, aken ile asaguong nge a God i alarorol a ile mimiong. Na lemir mire ako te teo a God nge vene:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Toko e ako i ri ve i teo a God nge, aro ile vothung i ranga ve ini a Krais ile vothung.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Na titeik sivengare, ine patorong ake ru tho wat i a thomu nge i ponganga avele. Aveto ini patorong neginga ako thomu o nongpol i nomenga vet ako me i patea nge ako o elo a Krais a lomumu. Na patorong neginga aken ini riong ako thomu o nongpol tel i lale, ako aro omu sagu pel.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Aveto patorong aken ako tho wat i a thomu nge i ponganga mun a thomu nge, na o thepol i a lomu mimiong ranga ve ako ini a Krais ile mimiong. Na o thopol i a lomu mimiong, eneke mideng a esong i penthalu, na pen lalanga a esong i velpol lale ma i to ol.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Na aro ve toko e i ri ve i voth a pen lalanga, aveto rongan ini silal itein lemioonga e, aken toko aken rongan i voth a mideng nge.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Na toko ako ia sagu ititein lemioongare, aken i voth a pen lalanga, na ur e avele i voth a i nge ako aro i pamatu i.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Aveto toko ako ini silal itein lemioonga e, aken i voth a mideng nge, na rongan i es a mideng lemi, na ilemi mire nge wop kathnga ako i es nge, kene avele, eneke mideng rongan i pasopal itheki.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na rongan tho wat riong ake a thomu tutukre ako ini a Krais ile,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Na rongan tho wat riong ake a thomu a vovoengae mun re nge, ako lomu lemioong i motu,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Na tho wat lale a thomu a vovoengae mun re nge, ako lomu lemioong i motu,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Thomu o mothong tova omu sagu vothung ulue angare, eve ur areko i voth mun nge. Eneke aro ve omu e ia sagu vothung ulue anga, aken God iasagunga i voth a i nge avele.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Na i venen aken, eneke vothung alavusnga ako ini toko ulue angare ole, i es a Titemer a God nge me avele, ranga ve ini ako o panes inga vothung areko i mita a olemi me, na o theseal, na o magon. Vothung alavusnga areken ini vothung ulue anga vet aken.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Na ine ulue ake tomo nge areko oa sagu vothung ulue anga aro o vus, aveto tokokoe areko o oma ur areko God i sis ve aro o oma i, aro ole mimiong aro ile vusonga avele.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Na tutukre, te tothtunal ol nang le vusonga lale. Na ranga ve ako o nongpol ako ve, Krais ile ngarang aro i es me, na ponange ol ake Krais ile ngarangre pulua o velpol lale. Na nge aken, lemir mire ako ve, te tothtunal ol nang le vusonga.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Na tokokoe areken nomenga o voth tomo tel nge it, lama o lo lelpot ar ma o es. Aveto or ini lernga nunganga avele. Eneke aro ve or ini lernga, aro rongan o voth tomo nge it. Aveto o lo lelpot ar lale, make i nunganga ako ve, or ini lernga avele.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Aveto thomu o el Oni Riringa lale ako a Toko Riringa nge me, na i panine lomumu mo ako lomumu mire nge riong nunganga ako God i pathengal i a it nge.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ava lomumu ve tho wat a thomu nge, eneke lomumu mire nge riong nunganga avele, aveto avele. Tho wat a thomu nge, eneke lomumu mire nge riong nunganga lale, na lomumu mire mun ako riong nunganga i pavelpol riong le apaltetonga e avele.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Toko le apaltetonga ini anga? Ini toko ako i kelelal ve, Jisas ini toko ako God i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, kene avele. Na toko ako i venen aken, ini a Krais ile ngarang. Ma i lel ikime nge Titemer a God na Itun a Jisas.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Na toko ako i lel ikime nge a God Itun aken, akennga i lel mun ikime nge Titemer a God. Na toko ako ilemio nge a God Itun, akennga i lemio mun nge Titemer a God.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Na riong areko thomu o nongpol i nomenga nomenga vet ako me i patea nge ako o elo a Krais a lomumu, kene aro thomu o krim engeng i. Na aro ve thomu o krim engeng inga, aken rongan o teo a Jisas nge na a Titemer a God nge.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Na ake ini ur ako i kin ile riong a it nge lale ve aro i sungu mimiong ako aro ile vusonga avele a it nge.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Na tho wat riong areken a thomu nge mo tho pator lomu nge tokokoe areko o tongporum ve aro o paleklek thomu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aveto thomu o el Oni Riringa a God nge me, na rongan i voth a lomumu, make o mothong tova o sis ol pamirealinga e, eneke Oni Riringa ienga inga ako i pamireal thomu nge ur alavusnga. Na Oni Riringa aken ile omaing i nunganga na ile apaltet avele. Maken aro thomu o kis inga lomu teoong a Krais nge ranga ve ako Oni Riringa i pamireal thomu nge.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Na tutukre, aro thomu o pesrou avele nge lomu teoong a Krais nge, moro aken nge nang ako aro i velpol a pen lalanga, aro te mit engeng, naro ler mara nge mitong a itheki avele, ako nge ile esuong me.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Na lomumu mire ako ve, Krais ile vothung alavusnga i vengveng rintet, aken aro lomumu mire mun ako ve, toko alavusnga ako o oma vothung vengvenga, or ini a God itutunre ol lale.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.