1 Coríntios 8

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naro tho olal lomu ninong nge toko lemioongare ole vothung ako o an mekerem ako o sung tel i a avalare nge. Na i nunganga ako toko lemioongare ole mire i mukal nge toko ako ini toko lemioonga avele ile mire, aveto toko ako ilemi ve ile mire i aolonga, aken i paroro isivenga nge magoning, aveto toko ako ia sagu toko lemioongare, aken kene i paengeng ole lemioong.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Na aro ve toko e i ri ve i el mire alavusnga nge ur e omanga, aken kene i pathengal it ako ve, toko aken ile mire rongan i oror.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Aveto toko ako ia sagu a God, ilemi mire senu nge ur ako God i sis ve aro i oma i.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Naro tho ri nge mekerem annga ako o sung tel i a avalare nge. Na lemir mire ako ve, avala ini ur nunganga avele ake ru a ulue. Aveto God inga omole i voth, na God ol e avele ol.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Na toko pelie o rivenga god pelie o voth, na o ri ve pelie o voth a ulue na pelie o voth a malang po. Na i nunganga ako tamatare o voth ako tokokoere o apet or ini godre na oa pompomere,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 aveto it kene, lemir mire ako God omole inga i voth ako ini Titemer ako i pavelpol ur alavusnga na ako ini a God ako te panes i na te oma ile omaing. Na ar Pomnga omole inga ako i voth, ako ini a Jisas Krais ako God i pavelpol ur alavusnga nge imeni, na nge ienga inga ile engenging kene te oma a God ile omaing aken.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Aveto toko lemioonga pelie olemi mire nge ur areke rongan. Na vothung ako nomenga o lotual avalare nge, rongan i voth a olemi, i pavurvur ponange. Na aro ve o an mekerem ako o sung tel i a avalare nge, aro olemi pelekpol, eneke ole lemioong i motu rongan.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Aveto aning i oma ur e avele nge ler men tomoing nge a God. Na aro ve te pil mun nge aning pelie, aken aro i pakerenga ler menong aken avele. Na aro ve te an mun aning aken, aro i opoal mun ler menong aken avele.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Krais i pavthopot thomu lale mako o pavurvur nge mekerem elonga annga, aveto thomu o nakalal senu thomu nge omaing aken, aro vene mo o pakerenga tokokoe areko ole lemioong i motu rongan kene ole lemioong.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Eneke aro ve omu e ako lemi rumong aken i voth a i nge, i es a avalare ole lotuonga a vel ma i an nge, na aro ve toko ako ile lemioong i motu rongan i thopol ong, aro vava? Aro lom omaing aken aro i oma toko aken ilemi mo aro i an aning ako o sungu i a avalare nge lale, na ini omaing ako rongan ilemi ve i kerenga ako aro i oma i.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Maken lomu lemi rumong aken i pakerenga teum ako Krais i rin leltun i, ako ile lemioong i motu rongan.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Na nge lomu vothung aken thomu o oma vothung kerenga nge a Krais tomo mun nge titeumuere ako ole lemioong i motu rongan, eneke o pavurpol olemi nge omaing ako rongan olemi ve i kerenga nge omanga.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Maken na aro ve tho paleklek teik e, nge mekerem ako tho an i, aro tho mothong tel mekerem aken annga, mo aken aro tho pamatu teik aken avele.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.