1 Coríntios 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Naro tho olal lomu ninong nge toko lemioongare ole vothung ako o an mekerem ako o sung tel i a avalare nge. Na i nunganga ako toko lemioongare ole mire i mukal nge toko ako ini toko lemioonga avele ile mire, aveto toko ako ilemi ve ile mire i aolonga, aken i paroro isivenga nge magoning, aveto toko ako ia sagu toko lemioongare, aken kene i paengeng ole lemioong.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Na aro ve toko e i ri ve i el mire alavusnga nge ur e omanga, aken kene i pathengal it ako ve, toko aken ile mire rongan i oror.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Aveto toko ako ia sagu a God, ilemi mire senu nge ur ako God i sis ve aro i oma i.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Naro tho ri nge mekerem annga ako o sung tel i a avalare nge. Na lemir mire ako ve, avala ini ur nunganga avele ake ru a ulue. Aveto God inga omole i voth, na God ol e avele ol.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Na toko pelie o rivenga god pelie o voth, na o ri ve pelie o voth a ulue na pelie o voth a malang po. Na i nunganga ako tamatare o voth ako tokokoere o apet or ini godre na oa pompomere,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 aveto it kene, lemir mire ako God omole inga i voth ako ini Titemer ako i pavelpol ur alavusnga na ako ini a God ako te panes i na te oma ile omaing. Na ar Pomnga omole inga ako i voth, ako ini a Jisas Krais ako God i pavelpol ur alavusnga nge imeni, na nge ienga inga ile engenging kene te oma a God ile omaing aken.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Aveto toko lemioonga pelie olemi mire nge ur areke rongan. Na vothung ako nomenga o lotual avalare nge, rongan i voth a olemi, i pavurvur ponange. Na aro ve o an mekerem ako o sung tel i a avalare nge, aro olemi pelekpol, eneke ole lemioong i motu rongan.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aveto aning i oma ur e avele nge ler men tomoing nge a God. Na aro ve te pil mun nge aning pelie, aken aro i pakerenga ler menong aken avele. Na aro ve te an mun aning aken, aro i opoal mun ler menong aken avele.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Krais i pavthopot thomu lale mako o pavurvur nge mekerem elonga annga, aveto thomu o nakalal senu thomu nge omaing aken, aro vene mo o pakerenga tokokoe areko ole lemioong i motu rongan kene ole lemioong.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Eneke aro ve omu e ako lemi rumong aken i voth a i nge, i es a avalare ole lotuonga a vel ma i an nge, na aro ve toko ako ile lemioong i motu rongan i thopol ong, aro vava? Aro lom omaing aken aro i oma toko aken ilemi mo aro i an aning ako o sungu i a avalare nge lale, na ini omaing ako rongan ilemi ve i kerenga ako aro i oma i.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Maken lomu lemi rumong aken i pakerenga teum ako Krais i rin leltun i, ako ile lemioong i motu rongan.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na nge lomu vothung aken thomu o oma vothung kerenga nge a Krais tomo mun nge titeumuere ako ole lemioong i motu rongan, eneke o pavurpol olemi nge omaing ako rongan olemi ve i kerenga nge omanga.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Maken na aro ve tho paleklek teik e, nge mekerem ako tho an i, aro tho mothong tel mekerem aken annga, mo aken aro tho pamatu teik aken avele.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.