1 Coríntios 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Aro ve omu e i teltun ithanga ako ini toko lemioonga mun ia, i vengveng avele ako aro i pamit i nge riong a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki. Aveto i vengveng ako aro God ile tokokoere aro o nongpol ile riong aken.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Lomumu mire lale ako panen God ile tokokoere aro o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong. Na aro ve thomu o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong, na i vova ako thomu o pavurvur nge titeumuere ole riong posposenga e pavengvenga avele, e?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Na lomumu mire lale ako panen aro te nongpol mun a Satan ile ensel kerengare ole riong, maken aro i venen aken na thomu o pavurvur mun aro o pavengveng riong posposenga areke i velpol a ulue.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Maken aro ve riong posposenga areken i velpol, i vova ako thomu o es nge areko or ini toko lemioongare ole ngarang, mo o nongpol lomu riong, e?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Na tho ri venen aken mo aro tho palemara thomu. Na i vava, omu e avele ile mire i pavurvur ako aro i nongpol thomu toko lemioongare lomu riong, e? Omu e avele?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na i vova ako toko lemioonga e i pamit ithanga ako ini toko lemioonga mun nge riong ako a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki, e?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Lomu vothung ako thomu o pamit pel sivengomu nge riong, i pathengal ako ve, thomu o leklek lale. I sivenga ako aro thomu o el inga kerengaing ako o oma i a thomu nge. Na i sivenga mun ako aro thomu o ri avele nge areko o kem lomu ur elonga pelie.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Aveto thomu o pamen kerere pel sivengomu, ma thomu o kem mun pel lomu ur elonga, na thomu o oma venen aken nge titeumuere ako or ini toko lemioongare.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Na lomumu mire lale ako ve, tokokoe areko o kis vothung kerenga omanga aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele. Na thomu o mothong tova o olotitet sivengomu, areko o aom toko na seng, na o lotual avalare, eve o pakerenga peangeong, na toko i ngo tomo nge toko,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 eve o kem, na o sung ses, eve o thin thei engenga, na o pakerenga tokokoere oion, eve o es patat ol inga ma o kem, tokokoe areken aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Na nomenga omu pelie kene o oma venen aken, aveto ponange thomu o riri lale ma thomu ol ini a God ile, na thomu ini toko vengvenga a itheki, eneke lomumuo nge ar Pomnga a Jisas Krais na nge a God Ioni Riringa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Na riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga i sivenga ako aro thomu o oma i, kene avele. Na tho vthopot lale, aveto nik plong ve aro ur e i oma tho mo tho velpol ini ile um polpolonga.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Na toko mun pelie ako o ri ve, “Aning mei ini opor, na opor ini aning mei.” Na riong aken i nunganga, aveto God aro i pavus or alaini. Na God i oma opor nge aning, aveto i oma nir peti ve ini toko na seng aomngare avele, i oma nir peti ve aro te oma Toko Pomnga ile omaing. Na Toko Pomnga ini nir peti thealnga.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Na God i palos werera a Toko Pomnga nge rinong, naro i palos werera mun it nge ile engenging.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na lomumu mire lale ako ve, numu peti elonga i velpol ranga ve ini a Krais ini peti alarolnga. Na i vava, i pavurvur aro Krais ini peti aro i teo mun a seng sovengalo anga nge? I pavurvur avele!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Na lomumu mire lale ako, aro ve toko i ngo tomo nge seng sovengalo anga, or alaini oni peti i velpol omole ol inga. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Aveto aro ve toko i teo a Toko Pomnga nge, ioni i velpol omole ol inga tomo nge a Toko Pomnga ioni.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Aro thomu o lel kimomu nge vothung ako nge toko na seng aomnga, eneke vothung kerenga e avele i pakerenga toko ini peti, ini inga vothung ako nge toko na seng aomnga ako i pakerenga toko ini peti.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Na lomumu mire lale ako ve, God i sungu Ioni Riringa a thomu nge mo i voth a lomumu, mako numu peti ini Oni Riringa ile vel ol, na numu peti ini lomu avele.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Eneke olongomu i aolonga ako God i ol thomu nge. Maken aro thomu o papomnga a God nge lomu omaing elonga ako thomu o oma i nge numu peti.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.