1 Coríntios 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aro ve omu e i teltun ithanga ako ini toko lemioonga mun ia, i vengveng avele ako aro i pamit i nge riong a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki. Aveto i vengveng ako aro God ile tokokoere aro o nongpol ile riong aken.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Lomumu mire lale ako panen God ile tokokoere aro o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong. Na aro ve thomu o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong, na i vova ako thomu o pavurvur nge titeumuere ole riong posposenga e pavengvenga avele, e?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Na lomumu mire lale ako panen aro te nongpol mun a Satan ile ensel kerengare ole riong, maken aro i venen aken na thomu o pavurvur mun aro o pavengveng riong posposenga areke i velpol a ulue.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Maken aro ve riong posposenga areken i velpol, i vova ako thomu o es nge areko or ini toko lemioongare ole ngarang, mo o nongpol lomu riong, e?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Na tho ri venen aken mo aro tho palemara thomu. Na i vava, omu e avele ile mire i pavurvur ako aro i nongpol thomu toko lemioongare lomu riong, e? Omu e avele?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na i vova ako toko lemioonga e i pamit ithanga ako ini toko lemioonga mun nge riong ako a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki, e?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Lomu vothung ako thomu o pamit pel sivengomu nge riong, i pathengal ako ve, thomu o leklek lale. I sivenga ako aro thomu o el inga kerengaing ako o oma i a thomu nge. Na i sivenga mun ako aro thomu o ri avele nge areko o kem lomu ur elonga pelie.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Aveto thomu o pamen kerere pel sivengomu, ma thomu o kem mun pel lomu ur elonga, na thomu o oma venen aken nge titeumuere ako or ini toko lemioongare.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Na lomumu mire lale ako ve, tokokoe areko o kis vothung kerenga omanga aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele. Na thomu o mothong tova o olotitet sivengomu, areko o aom toko na seng, na o lotual avalare, eve o pakerenga peangeong, na toko i ngo tomo nge toko,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 eve o kem, na o sung ses, eve o thin thei engenga, na o pakerenga tokokoere oion, eve o es patat ol inga ma o kem, tokokoe areken aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na nomenga omu pelie kene o oma venen aken, aveto ponange thomu o riri lale ma thomu ol ini a God ile, na thomu ini toko vengvenga a itheki, eneke lomumuo nge ar Pomnga a Jisas Krais na nge a God Ioni Riringa.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Na riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga i sivenga ako aro thomu o oma i, kene avele. Na tho vthopot lale, aveto nik plong ve aro ur e i oma tho mo tho velpol ini ile um polpolonga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Na toko mun pelie ako o ri ve, “Aning mei ini opor, na opor ini aning mei.” Na riong aken i nunganga, aveto God aro i pavus or alaini. Na God i oma opor nge aning, aveto i oma nir peti ve ini toko na seng aomngare avele, i oma nir peti ve aro te oma Toko Pomnga ile omaing. Na Toko Pomnga ini nir peti thealnga.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na God i palos werera a Toko Pomnga nge rinong, naro i palos werera mun it nge ile engenging.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na lomumu mire lale ako ve, numu peti elonga i velpol ranga ve ini a Krais ini peti alarolnga. Na i vava, i pavurvur aro Krais ini peti aro i teo mun a seng sovengalo anga nge? I pavurvur avele!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Na lomumu mire lale ako, aro ve toko i ngo tomo nge seng sovengalo anga, or alaini oni peti i velpol omole ol inga. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Aveto aro ve toko i teo a Toko Pomnga nge, ioni i velpol omole ol inga tomo nge a Toko Pomnga ioni.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Aro thomu o lel kimomu nge vothung ako nge toko na seng aomnga, eneke vothung kerenga e avele i pakerenga toko ini peti, ini inga vothung ako nge toko na seng aomnga ako i pakerenga toko ini peti.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Na lomumu mire lale ako ve, God i sungu Ioni Riringa a thomu nge mo i voth a lomumu, mako numu peti ini Oni Riringa ile vel ol, na numu peti ini lomu avele.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Eneke olongomu i aolonga ako God i ol thomu nge. Maken aro thomu o papomnga a God nge lomu omaing elonga ako thomu o oma i nge numu peti.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.