1 Coríntios 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Aro ve omu e i teltun ithanga ako ini toko lemioonga mun ia, i vengveng avele ako aro i pamit i nge riong a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki. Aveto i vengveng ako aro God ile tokokoere aro o nongpol ile riong aken.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Lomumu mire lale ako panen God ile tokokoere aro o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong. Na aro ve thomu o nongpol tokokoe areko o panes vothung ulue anga ole riong, na i vova ako thomu o pavurvur nge titeumuere ole riong posposenga e pavengvenga avele, e?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Na lomumu mire lale ako panen aro te nongpol mun a Satan ile ensel kerengare ole riong, maken aro i venen aken na thomu o pavurvur mun aro o pavengveng riong posposenga areke i velpol a ulue.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Maken aro ve riong posposenga areken i velpol, i vova ako thomu o es nge areko or ini toko lemioongare ole ngarang, mo o nongpol lomu riong, e?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Na tho ri venen aken mo aro tho palemara thomu. Na i vava, omu e avele ile mire i pavurvur ako aro i nongpol thomu toko lemioongare lomu riong, e? Omu e avele?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na i vova ako toko lemioonga e i pamit ithanga ako ini toko lemioonga mun nge riong ako a tokokoe areko or ini toko lemioongare avele otheki, e?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Lomu vothung ako thomu o pamit pel sivengomu nge riong, i pathengal ako ve, thomu o leklek lale. I sivenga ako aro thomu o el inga kerengaing ako o oma i a thomu nge. Na i sivenga mun ako aro thomu o ri avele nge areko o kem lomu ur elonga pelie.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Aveto thomu o pamen kerere pel sivengomu, ma thomu o kem mun pel lomu ur elonga, na thomu o oma venen aken nge titeumuere ako or ini toko lemioongare.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Na lomumu mire lale ako ve, tokokoe areko o kis vothung kerenga omanga aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele. Na thomu o mothong tova o olotitet sivengomu, areko o aom toko na seng, na o lotual avalare, eve o pakerenga peangeong, na toko i ngo tomo nge toko,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 eve o kem, na o sung ses, eve o thin thei engenga, na o pakerenga tokokoere oion, eve o es patat ol inga ma o kem, tokokoe areken aro o eso a God ile menong e nepes lemi avele.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Na nomenga omu pelie kene o oma venen aken, aveto ponange thomu o riri lale ma thomu ol ini a God ile, na thomu ini toko vengvenga a itheki, eneke lomumuo nge ar Pomnga a Jisas Krais na nge a God Ioni Riringa.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Toko pelie ako o ri ve, “Krais i pavthopot tho lale, make tho pavurvur nge ur alavusnga omanga.” Na riong aken i nunganga, aveto ur alavusnga i sivenga ako aro thomu o oma i, kene avele. Na tho vthopot lale, aveto nik plong ve aro ur e i oma tho mo tho velpol ini ile um polpolonga.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Na toko mun pelie ako o ri ve, “Aning mei ini opor, na opor ini aning mei.” Na riong aken i nunganga, aveto God aro i pavus or alaini. Na God i oma opor nge aning, aveto i oma nir peti ve ini toko na seng aomngare avele, i oma nir peti ve aro te oma Toko Pomnga ile omaing. Na Toko Pomnga ini nir peti thealnga.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na God i palos werera a Toko Pomnga nge rinong, naro i palos werera mun it nge ile engenging.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na lomumu mire lale ako ve, numu peti elonga i velpol ranga ve ini a Krais ini peti alarolnga. Na i vava, i pavurvur aro Krais ini peti aro i teo mun a seng sovengalo anga nge? I pavurvur avele!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Na lomumu mire lale ako, aro ve toko i ngo tomo nge seng sovengalo anga, or alaini oni peti i velpol omole ol inga. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Aveto aro ve toko i teo a Toko Pomnga nge, ioni i velpol omole ol inga tomo nge a Toko Pomnga ioni.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Aro thomu o lel kimomu nge vothung ako nge toko na seng aomnga, eneke vothung kerenga e avele i pakerenga toko ini peti, ini inga vothung ako nge toko na seng aomnga ako i pakerenga toko ini peti.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Na lomumu mire lale ako ve, God i sungu Ioni Riringa a thomu nge mo i voth a lomumu, mako numu peti ini Oni Riringa ile vel ol, na numu peti ini lomu avele.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Eneke olongomu i aolonga ako God i ol thomu nge. Maken aro thomu o papomnga a God nge lomu omaing elonga ako thomu o oma i nge numu peti.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.