1 Coríntios 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Tokokoere o ri pel nge vothung kerenga ako i voth a thomu nge. Na vothung kerenga aken i kerenga rintet, i pavurvur ako areko oni silal a God, aro o oma i avele, ranga ve ako toko omole i ngo tomo nge itema iewo aininga ako i mothong mun i.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Aveto thomu rongan o papomnga sivengomu nge lomu menong ako somu wom inga toko aken, na i vava ako lomumu kerere nge avele, e? I sivenga ako aro thomu o wistetpot toko ako i oma vothung kerenga aken a thomu nge.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Na i nunganga ako tho voth tomo nge thomu avele, aveto lek lemi rumong i voth tomo nge thomu. Na tho teltun toko aken ia lale, ranga ve ako tho voth tomo nge thomu.
3 — ausente —
4 Na tho sis ve aro thomu o velilo pel ranga ve ini ar Pomnga a Jisas ole. Na lek lemi rumong aro i voth tomo nge thomu. Na ar Pomnga a Jisas ile engenging aro i voth tomo mun nge thomu.
4 — ausente —
5 Naro thomu o sung toko aken a Satan imeni mo aro i paomelal ini peti, maken aro Toko Pomnga i el werer ioni nge nang ako aro i pamit tokokoere nge riong.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Lomu vothung ako thomu o papomnga sivengomu nge kene i sivenga avele. Na lomumu mire nge riong agelalnga ake, “Yis ako i posngaingati i pavurvur ako aro i pawimpot bret alavusnga.” Na i ranga ve ini thomu, toko omole inga ile vothung kerenga aken aro i pakerenga toko elonga ole menong.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Na toth nge Punseleainga a Aning, Judare o eltetpot tel yis ako ini bret pawimpotnga a ole velre, na aken ini ole vothung vet aken. Na ranga ve ini mun i toko kerenga aken, aro thomu o eltetpot i a thomu nge mo aro lomu mimiong i ponganga ol ranga ve ako God i sis ve aro te mimi ol nge. Na te pavurvur aro te mimi ol venen aken, eneke Krais i rin leltun ler vothung kerenga lale ranga ve ini sipsip ako o so rin i nge Punseleainga a Aning.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Maken aro te an Punseleainga a Aning aken, naro te an tomo i nge vothung kerenga avele. Ranga ve ako nomenga te pakerenga tokokoere ole menong na te oma vothung kerenga. Aveto aro te eltetpot vothung ulue anga aken a ler mimiong ranga ve ako Judare o eltetpot bret pawimpotnga neginga a ole velre. Naro lemir i riri naro te panes vothung nunganga, maken aro ler mimiong i ranga ve ini bret ako pawimpotnga i voth nge avele, maken aro te an Punseleainga a Aning aken.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nge lek malueng teltelnga ako tho wat i a thomu nge, kene tho ria thomu ve, o mothong tova o paneo tomo nge toko na seng aomngare.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Na nge lek riong aken tho ri nge areko o panes vothung ulue anga, kene avele, or ini areko o aom toko na seng, na o sung ses, na o kem, na o lotual avalare. Na thomu o pavurvur aro o geltet or avele.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Aveto lek riong aken i mirenga ve, o mothong tova o voth tomo nge toko ako isivenga i nea i ve ini toko lemioonga, aveto rongan i aom sengre, na i sung ses, eve i lotual avalare, na i pakerenga tokokoere oion, eve i thin thei engenga, na i kem. Na toko ako i venen aken, thomu o mothong tova o an tomo nge i.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.