1 Coríntios 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tokokoere o ri pel nge vothung kerenga ako i voth a thomu nge. Na vothung kerenga aken i kerenga rintet, i pavurvur ako areko oni silal a God, aro o oma i avele, ranga ve ako toko omole i ngo tomo nge itema iewo aininga ako i mothong mun i.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Aveto thomu rongan o papomnga sivengomu nge lomu menong ako somu wom inga toko aken, na i vava ako lomumu kerere nge avele, e? I sivenga ako aro thomu o wistetpot toko ako i oma vothung kerenga aken a thomu nge.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Na i nunganga ako tho voth tomo nge thomu avele, aveto lek lemi rumong i voth tomo nge thomu. Na tho teltun toko aken ia lale, ranga ve ako tho voth tomo nge thomu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Na tho sis ve aro thomu o velilo pel ranga ve ini ar Pomnga a Jisas ole. Na lek lemi rumong aro i voth tomo nge thomu. Na ar Pomnga a Jisas ile engenging aro i voth tomo mun nge thomu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Naro thomu o sung toko aken a Satan imeni mo aro i paomelal ini peti, maken aro Toko Pomnga i el werer ioni nge nang ako aro i pamit tokokoere nge riong.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Lomu vothung ako thomu o papomnga sivengomu nge kene i sivenga avele. Na lomumu mire nge riong agelalnga ake, “Yis ako i posngaingati i pavurvur ako aro i pawimpot bret alavusnga.” Na i ranga ve ini thomu, toko omole inga ile vothung kerenga aken aro i pakerenga toko elonga ole menong.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Na toth nge Punseleainga a Aning, Judare o eltetpot tel yis ako ini bret pawimpotnga a ole velre, na aken ini ole vothung vet aken. Na ranga ve ini mun i toko kerenga aken, aro thomu o eltetpot i a thomu nge mo aro lomu mimiong i ponganga ol ranga ve ako God i sis ve aro te mimi ol nge. Na te pavurvur aro te mimi ol venen aken, eneke Krais i rin leltun ler vothung kerenga lale ranga ve ini sipsip ako o so rin i nge Punseleainga a Aning.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Maken aro te an Punseleainga a Aning aken, naro te an tomo i nge vothung kerenga avele. Ranga ve ako nomenga te pakerenga tokokoere ole menong na te oma vothung kerenga. Aveto aro te eltetpot vothung ulue anga aken a ler mimiong ranga ve ako Judare o eltetpot bret pawimpotnga neginga a ole velre. Naro lemir i riri naro te panes vothung nunganga, maken aro ler mimiong i ranga ve ini bret ako pawimpotnga i voth nge avele, maken aro te an Punseleainga a Aning aken.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nge lek malueng teltelnga ako tho wat i a thomu nge, kene tho ria thomu ve, o mothong tova o paneo tomo nge toko na seng aomngare.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Na nge lek riong aken tho ri nge areko o panes vothung ulue anga, kene avele, or ini areko o aom toko na seng, na o sung ses, na o kem, na o lotual avalare. Na thomu o pavurvur aro o geltet or avele.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aveto lek riong aken i mirenga ve, o mothong tova o voth tomo nge toko ako isivenga i nea i ve ini toko lemioonga, aveto rongan i aom sengre, na i sung ses, eve i lotual avalare, na i pakerenga tokokoere oion, eve i thin thei engenga, na i kem. Na toko ako i venen aken, thomu o mothong tova o an tomo nge i.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.