1 Coríntios 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I sivenga aro lomumu ve them ini a Krais ile umongare, ako Krais i sungu a God ile riong inkinenga thealnga a them nge.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Na toko ako ve, ile omaing ini ur elonga thealnga, ine ur ako aro i mukal a ile mimiong, ako aro i panes senu ia pomnga ile riong.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Na i vava nge tho, tho ini umonga sivenga eve avele? Lemik i pompom nge lomu thopolong nge tho, kene avele, na nge tokokoe mun pelie ole thopolong nge tho mun, kene avele. Na sivengek mun tho pavurvur aro tho avrum lek omaing ile sivengaing, kene avele.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Lemik i teltun tho nge ur e ako tho oma i, kene avele, aveto i pavurvur aro tho ri ve lek omaing i vengvengtet inga, kene avele. Ini inga a Toko Pomnga ako aro i avrum lek omaing.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Maken thomu o mothong tova o avrum toko relngare ole vothung, eneke nang e ako aro te mit nge riong, kene i velpol rongan, naro thomu o men tetal nang ako aro Toko Pomnga i lo werer nge me. Na nge nang aken aro i el ur ako i ngo a mideng naro i parong pat i a pen lalanga, naro lemir mire ol nge toko omole omole ole omaing tepun, kene i vava. Naro God i risea or omole omole i pavurvur nge ole omaing aken.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Titeikre, riong ako tho ri nge lale, aken tho ri nge tho na Apolos, na tho ri riong aken mo aro i opoal thomu, na aro ve thomu o the nge lemem vothung aken, aro lomumu mire nge riong aken mirenga ako i ri ve, “Mothong tova oma polpol ur pelie ako i voth a God ile erere nge avele.” Aken thomu o mothong mun tova o papomnga a God ile umonga pelie na o paposnga pelie.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Na omu kathnga ako o oma venen aken, tho ria ong ve, ong ini ao ako ong ri ve ong mukal nge titeumre. Na ur sivenga alavusnga ako thomu o el i lale, i es aken a God nge me. Na lomu mukalingare mun or ini a God ile sungong a thomu nge, na i vava ake thomu o paroro or nge them, e?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ken, ava thomu o vual nge a God ile riongre lale, e? Na ava thomu o pavurvur nge Oni Riringa ile omaing elonga ol lale, e? Na ava God i panepes thomu lale, e? Make numu plong ol nge lemem opoalingre. Lemik i nunganga ol ako ve, thomu o velpol ini nepes ol lale mo aro them voth ini nepes tomo nge thomu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Eneke nang pelie lemik ve God i rong teleklek them ako ini ile pakekere a rumongaling lale, na tokokoere o oma ol them ranga ve ini tokokoe areko o teltun oa, eneke tokokoere na enselre o pait inga otheki nge lemem omaing areken.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Na nge a Krais ile omaing panongpolnga, tokokoere olemi ve, them ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aveto thomu, o rivenga thomu ini toko powe ninengare, eneke thomu o teo a Krais nge. Na tokokoere olemi ve o pavurvur aro o papomnga lemem riong avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga lomu riong. Na tokokoere o papomnga them avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga thomu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Na nomenga ma me i pavurvur ponange mesipun them, na thei i pun them, na them teun teunong minranga, na o sivlak them, na them pamuu pamua,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 na sivengemem them les pen. Na aro ve tokokoere o oma riong kerenga nge them, aro them nong nge a God mo i oma senu nge or. Na aro ve o pakerenga them, aro them oma ur e avele nge or.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Na aro ve o pakerenga iomem, aro them olal inga nge riong sivenga. Na tokokoe areko o panes vothung ulue anga o oma them ranga ve ini ole re, na them velpol ol ranga ve ini toko vulutngare a otheki lale.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Na tho wat riong areken kene ini riong ako aro tho palemara thomu nge avele, aveto tho watu i mo aro tho patoral thomu ranga ve ako thomu ini tutukre ako ok sagu thomu.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Na aro ve Krais i pakepot toko or 10,000 mo o opoal thomu nge ipanesnga, ur e avele, aveto omu vovo inga omole ake ini tho, eneke lomumuo nge
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Make tho nong engeng thomu ve aro thomu o panes a Krais ranga ve ako tho panes i.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Maken tho pakepot a Timoti a thomu nge wot. Na i ranga ve ini tuk ako ok sagu i, ako i nongal riong, eneke i panes a Krais Jisas ranga ve ini tho. Naro i palemi rumal thomu nge lek vothung ako tho panes a Krais nge, i ranga ve ini vothung ako tho patoral nge a lotu a rumrem elonga.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Omu pelie o papomnga sivengomu, eneke lomumu ve aro tho lo werer a thomu nge avele.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Aveto aro tho lo werer viri viri a thomu nge, tova ve Toko Pomnga i opoal tho nge lek esong wot. Maken sivengek aro lemik mire nge areko o papomnga osivenga ole riong tomo mun nge ole engenging.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Eneke tokokoere olemi mire ako toko ini a God ile, nge ile riong ako i ripot i avele, aveto nge ile engenging na ile vothung ako i panes a Krais nge.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na nge lek esong a thomu nge wot, lomumu vava? Lomumu ve aro tho es tomo nge paomelaling eve asaguong na vothung mosnga?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.