1 Coríntios 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I sivenga aro lomumu ve them ini a Krais ile umongare, ako Krais i sungu a God ile riong inkinenga thealnga a them nge.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na toko ako ve, ile omaing ini ur elonga thealnga, ine ur ako aro i mukal a ile mimiong, ako aro i panes senu ia pomnga ile riong.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Na i vava nge tho, tho ini umonga sivenga eve avele? Lemik i pompom nge lomu thopolong nge tho, kene avele, na nge tokokoe mun pelie ole thopolong nge tho mun, kene avele. Na sivengek mun tho pavurvur aro tho avrum lek omaing ile sivengaing, kene avele.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Lemik i teltun tho nge ur e ako tho oma i, kene avele, aveto i pavurvur aro tho ri ve lek omaing i vengvengtet inga, kene avele. Ini inga a Toko Pomnga ako aro i avrum lek omaing.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Maken thomu o mothong tova o avrum toko relngare ole vothung, eneke nang e ako aro te mit nge riong, kene i velpol rongan, naro thomu o men tetal nang ako aro Toko Pomnga i lo werer nge me. Na nge nang aken aro i el ur ako i ngo a mideng naro i parong pat i a pen lalanga, naro lemir mire ol nge toko omole omole ole omaing tepun, kene i vava. Naro God i risea or omole omole i pavurvur nge ole omaing aken.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Titeikre, riong ako tho ri nge lale, aken tho ri nge tho na Apolos, na tho ri riong aken mo aro i opoal thomu, na aro ve thomu o the nge lemem vothung aken, aro lomumu mire nge riong aken mirenga ako i ri ve, “Mothong tova oma polpol ur pelie ako i voth a God ile erere nge avele.” Aken thomu o mothong mun tova o papomnga a God ile umonga pelie na o paposnga pelie.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Na omu kathnga ako o oma venen aken, tho ria ong ve, ong ini ao ako ong ri ve ong mukal nge titeumre. Na ur sivenga alavusnga ako thomu o el i lale, i es aken a God nge me. Na lomu mukalingare mun or ini a God ile sungong a thomu nge, na i vava ake thomu o paroro or nge them, e?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ken, ava thomu o vual nge a God ile riongre lale, e? Na ava thomu o pavurvur nge Oni Riringa ile omaing elonga ol lale, e? Na ava God i panepes thomu lale, e? Make numu plong ol nge lemem opoalingre. Lemik i nunganga ol ako ve, thomu o velpol ini nepes ol lale mo aro them voth ini nepes tomo nge thomu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Eneke nang pelie lemik ve God i rong teleklek them ako ini ile pakekere a rumongaling lale, na tokokoere o oma ol them ranga ve ini tokokoe areko o teltun oa, eneke tokokoere na enselre o pait inga otheki nge lemem omaing areken.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Na nge a Krais ile omaing panongpolnga, tokokoere olemi ve, them ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aveto thomu, o rivenga thomu ini toko powe ninengare, eneke thomu o teo a Krais nge. Na tokokoere olemi ve o pavurvur aro o papomnga lemem riong avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga lomu riong. Na tokokoere o papomnga them avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga thomu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Na nomenga ma me i pavurvur ponange mesipun them, na thei i pun them, na them teun teunong minranga, na o sivlak them, na them pamuu pamua,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 na sivengemem them les pen. Na aro ve tokokoere o oma riong kerenga nge them, aro them nong nge a God mo i oma senu nge or. Na aro ve o pakerenga them, aro them oma ur e avele nge or.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Na aro ve o pakerenga iomem, aro them olal inga nge riong sivenga. Na tokokoe areko o panes vothung ulue anga o oma them ranga ve ini ole re, na them velpol ol ranga ve ini toko vulutngare a otheki lale.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Na tho wat riong areken kene ini riong ako aro tho palemara thomu nge avele, aveto tho watu i mo aro tho patoral thomu ranga ve ako thomu ini tutukre ako ok sagu thomu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Na aro ve Krais i pakepot toko or 10,000 mo o opoal thomu nge ipanesnga, ur e avele, aveto omu vovo inga omole ake ini tho, eneke lomumuo nge
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Make tho nong engeng thomu ve aro thomu o panes a Krais ranga ve ako tho panes i.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Maken tho pakepot a Timoti a thomu nge wot. Na i ranga ve ini tuk ako ok sagu i, ako i nongal riong, eneke i panes a Krais Jisas ranga ve ini tho. Naro i palemi rumal thomu nge lek vothung ako tho panes a Krais nge, i ranga ve ini vothung ako tho patoral nge a lotu a rumrem elonga.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Omu pelie o papomnga sivengomu, eneke lomumu ve aro tho lo werer a thomu nge avele.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Aveto aro tho lo werer viri viri a thomu nge, tova ve Toko Pomnga i opoal tho nge lek esong wot. Maken sivengek aro lemik mire nge areko o papomnga osivenga ole riong tomo mun nge ole engenging.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Eneke tokokoere olemi mire ako toko ini a God ile, nge ile riong ako i ripot i avele, aveto nge ile engenging na ile vothung ako i panes a Krais nge.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na nge lek esong a thomu nge wot, lomumu vava? Lomumu ve aro tho es tomo nge paomelaling eve asaguong na vothung mosnga?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.