1 Coríntios 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 I sivenga aro lomumu ve them ini a Krais ile umongare, ako Krais i sungu a God ile riong inkinenga thealnga a them nge.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na toko ako ve, ile omaing ini ur elonga thealnga, ine ur ako aro i mukal a ile mimiong, ako aro i panes senu ia pomnga ile riong.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Na i vava nge tho, tho ini umonga sivenga eve avele? Lemik i pompom nge lomu thopolong nge tho, kene avele, na nge tokokoe mun pelie ole thopolong nge tho mun, kene avele. Na sivengek mun tho pavurvur aro tho avrum lek omaing ile sivengaing, kene avele.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Lemik i teltun tho nge ur e ako tho oma i, kene avele, aveto i pavurvur aro tho ri ve lek omaing i vengvengtet inga, kene avele. Ini inga a Toko Pomnga ako aro i avrum lek omaing.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Maken thomu o mothong tova o avrum toko relngare ole vothung, eneke nang e ako aro te mit nge riong, kene i velpol rongan, naro thomu o men tetal nang ako aro Toko Pomnga i lo werer nge me. Na nge nang aken aro i el ur ako i ngo a mideng naro i parong pat i a pen lalanga, naro lemir mire ol nge toko omole omole ole omaing tepun, kene i vava. Naro God i risea or omole omole i pavurvur nge ole omaing aken.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Titeikre, riong ako tho ri nge lale, aken tho ri nge tho na Apolos, na tho ri riong aken mo aro i opoal thomu, na aro ve thomu o the nge lemem vothung aken, aro lomumu mire nge riong aken mirenga ako i ri ve, “Mothong tova oma polpol ur pelie ako i voth a God ile erere nge avele.” Aken thomu o mothong mun tova o papomnga a God ile umonga pelie na o paposnga pelie.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Na omu kathnga ako o oma venen aken, tho ria ong ve, ong ini ao ako ong ri ve ong mukal nge titeumre. Na ur sivenga alavusnga ako thomu o el i lale, i es aken a God nge me. Na lomu mukalingare mun or ini a God ile sungong a thomu nge, na i vava ake thomu o paroro or nge them, e?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ken, ava thomu o vual nge a God ile riongre lale, e? Na ava thomu o pavurvur nge Oni Riringa ile omaing elonga ol lale, e? Na ava God i panepes thomu lale, e? Make numu plong ol nge lemem opoalingre. Lemik i nunganga ol ako ve, thomu o velpol ini nepes ol lale mo aro them voth ini nepes tomo nge thomu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Eneke nang pelie lemik ve God i rong teleklek them ako ini ile pakekere a rumongaling lale, na tokokoere o oma ol them ranga ve ini tokokoe areko o teltun oa, eneke tokokoere na enselre o pait inga otheki nge lemem omaing areken.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Na nge a Krais ile omaing panongpolnga, tokokoere olemi ve, them ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aveto thomu, o rivenga thomu ini toko powe ninengare, eneke thomu o teo a Krais nge. Na tokokoere olemi ve o pavurvur aro o papomnga lemem riong avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga lomu riong. Na tokokoere o papomnga them avele, aveto thomu, tokokoere o papomnga thomu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Na nomenga ma me i pavurvur ponange mesipun them, na thei i pun them, na them teun teunong minranga, na o sivlak them, na them pamuu pamua,
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 na sivengemem them les pen. Na aro ve tokokoere o oma riong kerenga nge them, aro them nong nge a God mo i oma senu nge or. Na aro ve o pakerenga them, aro them oma ur e avele nge or.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Na aro ve o pakerenga iomem, aro them olal inga nge riong sivenga. Na tokokoe areko o panes vothung ulue anga o oma them ranga ve ini ole re, na them velpol ol ranga ve ini toko vulutngare a otheki lale.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Na tho wat riong areken kene ini riong ako aro tho palemara thomu nge avele, aveto tho watu i mo aro tho patoral thomu ranga ve ako thomu ini tutukre ako ok sagu thomu.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Na aro ve Krais i pakepot toko or 10,000 mo o opoal thomu nge ipanesnga, ur e avele, aveto omu vovo inga omole ake ini tho, eneke lomumuo nge
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Make tho nong engeng thomu ve aro thomu o panes a Krais ranga ve ako tho panes i.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Maken tho pakepot a Timoti a thomu nge wot. Na i ranga ve ini tuk ako ok sagu i, ako i nongal riong, eneke i panes a Krais Jisas ranga ve ini tho. Naro i palemi rumal thomu nge lek vothung ako tho panes a Krais nge, i ranga ve ini vothung ako tho patoral nge a lotu a rumrem elonga.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Omu pelie o papomnga sivengomu, eneke lomumu ve aro tho lo werer a thomu nge avele.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Aveto aro tho lo werer viri viri a thomu nge, tova ve Toko Pomnga i opoal tho nge lek esong wot. Maken sivengek aro lemik mire nge areko o papomnga osivenga ole riong tomo mun nge ole engenging.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Eneke tokokoere olemi mire ako toko ini a God ile, nge ile riong ako i ripot i avele, aveto nge ile engenging na ile vothung ako i panes a Krais nge.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Na nge lek esong a thomu nge wot, lomumu vava? Lomumu ve aro tho es tomo nge paomelaling eve asaguong na vothung mosnga?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.