1 Coríntios 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge, kene avele. Aveto tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko o elo Oni Riringa a or nge rongan, eneke lomu lemi rumong nge a Krais rongan i ranga ve ini povothvoth.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Na tho sung patoraling semelnga ako a thomu nge, ranga ve ini aning moloknga ako te sung i a povothvothre nge. Na tho sung patoraling motutuenga a thomu nge avele, eneke thomu o pavurvur nge riong aken elnga avele. Na i mulal ponange thomu o pavurvur nge patoraling motutuenga elnga rongan.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Eneke rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga. Ako ranga ve rongan thomu o pamen kerere pel, na o pun pel nge riong. Lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Pol ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Apolos ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aro tho pavengveng thomu. Apolos ini ao? Na tho a Pol tho ini ao? Them alaini them ini a God ile umongare. Na thomu o nongpol lemem panongpolong, mako lomumuo nge a Krais. Na them oma inga omaing rel relnga ako God inga ako i sungu i a them omole omole nge,
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 ranga ve ako tho panongpol tel thomu nge a God ile riong, lamako Apolos i es me ma i paengeng lomu lemioong nge a Krais. Thomu o ranga ve ini ometa ako tho es tel nge lale, ma tho o aning nge, lamako Apolos i es me ma i theal i, aveto God ienga i pametaplo i.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Na lemem omaing areken, o mothong tova o papomnga them nge, naro o papomnga inga a God ienga, eneke isivenga inga ako i pametaplo aning areken.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Toko ako i o aning na toko ako i theal i, or paini kene o oma inga a God ile omaing. Naro God i olal i a or paini nge i pavurvur nge ole omaing omole omole.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Eneke omaing ako them paini them oma i, ini a God ile. Na thomu o ranga ve ini a God ia ometa na ile vel.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God i pake tel tho a thomu nge, ranga ve ini vel aringa sivenga. Na nge ile themosaling nge tho, tho patea ile omaing a thomu nge, ranga ve ini vel aringa ako i rongu tel vel le mitainga ako ini um. Lamo toko pelie o es me mo o aria ol vel nge. Aveto oa omole omole aro o naktet or nge vel aken aringa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 God i ateal inga a Jisas Krais mo aro i el werer tokokoere nge ienga inga ile omaing, na i kene i ranga ve ini a God ile vel aken le mitainga omolenga, na i pavurvur aro toko e i rongu ol e avele.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 It toko lemioongare, it ranga ve ini tokokoe areko aro o aria ole vel omole omole nge vel le mitainga aken, na aro ve te panes a God ilemi, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge gol na silva na um ako iolonga roro. Na aro ve te panes lemir, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge won na ptho na ket.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Na toko alavusnga ole omaing aken aro i ngo pat nge nang ako Krais aro i pamit tokokoere nge riong, eneke Krais aro i tongporum ole omaing aken nge won sesenga nge ur le vanga ako o ari ole vel aken nge.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Na aro ve vel ako i aria i a vel le mitainga aken, i kerenga nge won sesenga ile anlelong aken avele, aro toko aken i el iolonga.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Aveto aro ve ile vel aken i ongtuna, aro i el iolonga avele, aveto ile mimiong aro i penthal avele, na i ranga ve ini toko ako i lopot nge ile vel ako won sesenga i ongtun i ma i vusa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Lomumu mire lale ako ve, thomu ini a God ile lotuonga a vel na God Ioni Riringa i voth a lomumu.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Na aro ve toko e i pakerenga lomu lemioong nge a Krais, God aro i pakerenga mun toko aken, eneke God i ateal ile lotuonga a vel mo ini ile, na thomu re aken ini ile lotuonga a vel.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Omu e i mothong tova ile apaltet isivenga. Aro ve omu e ilemi ve ile mire i aolonga nge thomu, i sivenga ako aro i velpol tel ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aken aro God i sungu mire sivenga ol a i nge.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Eneke ur ako toko ulue angare olemi ve ini mire sivenga, aken ini mire orornga a God itheki. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Na God ile erere i ri mun ve,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Maken aro thomu o mothong tova o papomnga tokokoere. Eneke God i sungu ile sungong alavusnga a thomu nge,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ako ranga ve ini a Pol na Apolos na Pita na ur ulue anga, na mimiong na rinong, na ur areke aro i velpol a thomu nge ponange na panen, mako ur alavusnga areken ini lomu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Aveto thomu, thomu ini a Krais ile, na Krais ini a God ile.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.