1 Coríntios 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge, kene avele. Aveto tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko o elo Oni Riringa a or nge rongan, eneke lomu lemi rumong nge a Krais rongan i ranga ve ini povothvoth.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Na tho sung patoraling semelnga ako a thomu nge, ranga ve ini aning moloknga ako te sung i a povothvothre nge. Na tho sung patoraling motutuenga a thomu nge avele, eneke thomu o pavurvur nge riong aken elnga avele. Na i mulal ponange thomu o pavurvur nge patoraling motutuenga elnga rongan.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Eneke rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga. Ako ranga ve rongan thomu o pamen kerere pel, na o pun pel nge riong. Lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Pol ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Apolos ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Aro tho pavengveng thomu. Apolos ini ao? Na tho a Pol tho ini ao? Them alaini them ini a God ile umongare. Na thomu o nongpol lemem panongpolong, mako lomumuo nge a Krais. Na them oma inga omaing rel relnga ako God inga ako i sungu i a them omole omole nge,
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 ranga ve ako tho panongpol tel thomu nge a God ile riong, lamako Apolos i es me ma i paengeng lomu lemioong nge a Krais. Thomu o ranga ve ini ometa ako tho es tel nge lale, ma tho o aning nge, lamako Apolos i es me ma i theal i, aveto God ienga i pametaplo i.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Na lemem omaing areken, o mothong tova o papomnga them nge, naro o papomnga inga a God ienga, eneke isivenga inga ako i pametaplo aning areken.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Toko ako i o aning na toko ako i theal i, or paini kene o oma inga a God ile omaing. Naro God i olal i a or paini nge i pavurvur nge ole omaing omole omole.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Eneke omaing ako them paini them oma i, ini a God ile. Na thomu o ranga ve ini a God ia ometa na ile vel.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God i pake tel tho a thomu nge, ranga ve ini vel aringa sivenga. Na nge ile themosaling nge tho, tho patea ile omaing a thomu nge, ranga ve ini vel aringa ako i rongu tel vel le mitainga ako ini um. Lamo toko pelie o es me mo o aria ol vel nge. Aveto oa omole omole aro o naktet or nge vel aken aringa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 God i ateal inga a Jisas Krais mo aro i el werer tokokoere nge ienga inga ile omaing, na i kene i ranga ve ini a God ile vel aken le mitainga omolenga, na i pavurvur aro toko e i rongu ol e avele.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 It toko lemioongare, it ranga ve ini tokokoe areko aro o aria ole vel omole omole nge vel le mitainga aken, na aro ve te panes a God ilemi, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge gol na silva na um ako iolonga roro. Na aro ve te panes lemir, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge won na ptho na ket.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Na toko alavusnga ole omaing aken aro i ngo pat nge nang ako Krais aro i pamit tokokoere nge riong, eneke Krais aro i tongporum ole omaing aken nge won sesenga nge ur le vanga ako o ari ole vel aken nge.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Na aro ve vel ako i aria i a vel le mitainga aken, i kerenga nge won sesenga ile anlelong aken avele, aro toko aken i el iolonga.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Aveto aro ve ile vel aken i ongtuna, aro i el iolonga avele, aveto ile mimiong aro i penthal avele, na i ranga ve ini toko ako i lopot nge ile vel ako won sesenga i ongtun i ma i vusa.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Lomumu mire lale ako ve, thomu ini a God ile lotuonga a vel na God Ioni Riringa i voth a lomumu.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na aro ve toko e i pakerenga lomu lemioong nge a Krais, God aro i pakerenga mun toko aken, eneke God i ateal ile lotuonga a vel mo ini ile, na thomu re aken ini ile lotuonga a vel.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Omu e i mothong tova ile apaltet isivenga. Aro ve omu e ilemi ve ile mire i aolonga nge thomu, i sivenga ako aro i velpol tel ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aken aro God i sungu mire sivenga ol a i nge.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Eneke ur ako toko ulue angare olemi ve ini mire sivenga, aken ini mire orornga a God itheki. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Na God ile erere i ri mun ve,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Maken aro thomu o mothong tova o papomnga tokokoere. Eneke God i sungu ile sungong alavusnga a thomu nge,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ako ranga ve ini a Pol na Apolos na Pita na ur ulue anga, na mimiong na rinong, na ur areke aro i velpol a thomu nge ponange na panen, mako ur alavusnga areken ini lomu.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Aveto thomu, thomu ini a Krais ile, na Krais ini a God ile.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.