1 Coríntios 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge, kene avele. Aveto tho patoral thomu ranga ve ini tokokoe areko o elo Oni Riringa a or nge rongan, eneke lomu lemi rumong nge a Krais rongan i ranga ve ini povothvoth.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Na tho sung patoraling semelnga ako a thomu nge, ranga ve ini aning moloknga ako te sung i a povothvothre nge. Na tho sung patoraling motutuenga a thomu nge avele, eneke thomu o pavurvur nge riong aken elnga avele. Na i mulal ponange thomu o pavurvur nge patoraling motutuenga elnga rongan.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Eneke rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga. Ako ranga ve rongan thomu o pamen kerere pel, na o pun pel nge riong. Lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Pol ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na omu pelie o ri ve, “Tho ini a Apolos ile toko, eneke ile panongpolong inga i vengveng.” Na lomu vothung aken i pathengal ako ve, rongan thomu o mimi ranga ve ini tokokoe areko o panes vothung ulue anga.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Aro tho pavengveng thomu. Apolos ini ao? Na tho a Pol tho ini ao? Them alaini them ini a God ile umongare. Na thomu o nongpol lemem panongpolong, mako lomumuo nge a Krais. Na them oma inga omaing rel relnga ako God inga ako i sungu i a them omole omole nge,
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 ranga ve ako tho panongpol tel thomu nge a God ile riong, lamako Apolos i es me ma i paengeng lomu lemioong nge a Krais. Thomu o ranga ve ini ometa ako tho es tel nge lale, ma tho o aning nge, lamako Apolos i es me ma i theal i, aveto God ienga i pametaplo i.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Na lemem omaing areken, o mothong tova o papomnga them nge, naro o papomnga inga a God ienga, eneke isivenga inga ako i pametaplo aning areken.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Toko ako i o aning na toko ako i theal i, or paini kene o oma inga a God ile omaing. Naro God i olal i a or paini nge i pavurvur nge ole omaing omole omole.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Eneke omaing ako them paini them oma i, ini a God ile. Na thomu o ranga ve ini a God ia ometa na ile vel.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God i pake tel tho a thomu nge, ranga ve ini vel aringa sivenga. Na nge ile themosaling nge tho, tho patea ile omaing a thomu nge, ranga ve ini vel aringa ako i rongu tel vel le mitainga ako ini um. Lamo toko pelie o es me mo o aria ol vel nge. Aveto oa omole omole aro o naktet or nge vel aken aringa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 God i ateal inga a Jisas Krais mo aro i el werer tokokoere nge ienga inga ile omaing, na i kene i ranga ve ini a God ile vel aken le mitainga omolenga, na i pavurvur aro toko e i rongu ol e avele.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 It toko lemioongare, it ranga ve ini tokokoe areko aro o aria ole vel omole omole nge vel le mitainga aken, na aro ve te panes a God ilemi, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge gol na silva na um ako iolonga roro. Na aro ve te panes lemir, it ranga ve ini toko ako i ari ile vel nge won na ptho na ket.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Na toko alavusnga ole omaing aken aro i ngo pat nge nang ako Krais aro i pamit tokokoere nge riong, eneke Krais aro i tongporum ole omaing aken nge won sesenga nge ur le vanga ako o ari ole vel aken nge.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Na aro ve vel ako i aria i a vel le mitainga aken, i kerenga nge won sesenga ile anlelong aken avele, aro toko aken i el iolonga.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Aveto aro ve ile vel aken i ongtuna, aro i el iolonga avele, aveto ile mimiong aro i penthal avele, na i ranga ve ini toko ako i lopot nge ile vel ako won sesenga i ongtun i ma i vusa.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Lomumu mire lale ako ve, thomu ini a God ile lotuonga a vel na God Ioni Riringa i voth a lomumu.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Na aro ve toko e i pakerenga lomu lemioong nge a Krais, God aro i pakerenga mun toko aken, eneke God i ateal ile lotuonga a vel mo ini ile, na thomu re aken ini ile lotuonga a vel.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Omu e i mothong tova ile apaltet isivenga. Aro ve omu e ilemi ve ile mire i aolonga nge thomu, i sivenga ako aro i velpol tel ranga ve ini toko ako ile mire i oror, aken aro God i sungu mire sivenga ol a i nge.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Eneke ur ako toko ulue angare olemi ve ini mire sivenga, aken ini mire orornga a God itheki. Ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Na God ile erere i ri mun ve,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Maken aro thomu o mothong tova o papomnga tokokoere. Eneke God i sungu ile sungong alavusnga a thomu nge,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 ako ranga ve ini a Pol na Apolos na Pita na ur ulue anga, na mimiong na rinong, na ur areke aro i velpol a thomu nge ponange na panen, mako ur alavusnga areken ini lomu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Aveto thomu, thomu ini a Krais ile, na Krais ini a God ile.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.